ADAPTACJA CZY EGZOTYZACJA – STRATEGIE TŁUMACZENIOWE W PRZEKŁADZIE POWIEŚCI BRACI STRUGACKICH PONIEDZIAŁEK ZACZYNA SIĘ W SOBOTĘ

Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2017, Vol 2, Issue 0

Abstract

Science-fiction is a literary genre which should be fairly easy to translate. The process gets more difficult when one needs to translate elements of folklore and culture. In my essay I demonstrate how the perception of the world changes with the use of certain elements of folklore. The selected examples of Russian science-fiction literature and their translations into Polish reflect the modified worldview. The essay is based on the Strugatsky brothers’ novel Monday begins on Saturday and two translations into Polish by Ewa Skorska and Irena Piotrowska. Two translation strategies – domestication and foreignization – are discussed and I consider which one the translator should use.

Authors and Affiliations

Magdalena Michocka-Babiuk

Keywords

Related Articles

JEWREINOW W POWOJENNEJ POLSCE. (UWAGI O SPEKTAKLU TEATR ODWIECZNEJ WOJNY TEATRU WYBRZEŻE)

The present artile dealt with the post-war production of the stage play Theatre of the Eternal War by Nikolai Evreinov. The author discussed the history of stage presentations of Jevrenov’s drama in Poland. Then she deve...

IN SEARCH OF A MODERN EPIC: ON THE GENERIC STATUS OF WALT WHITMAN’S SONG OF MYSELF

The aim of the article is to show the affinities of Song of Myself by Walt Whitman, an American Romantic poet, with the classical epic poem, on the basis of the theory of genre evolution propounded by such Polish scholar...

Концепты Москва и Периферия в русской языковой картине мира (на материале детективной литературы)

In the Russian linguistic image of the world the concepts of MOSCOW and THE PROVINCES constitute an opposition since they are placed on two distant valuerelated poles. It seems that in the linguistic awareness there is n...

ПРИНЦИПЫ ОТБОРА ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

The article represents the author’s attempt to systematize the selection principles of the linguistic terms for optimizing the learning process of translation for the Germanic Philology Faculty. The author analyzes in de...

Download PDF file
  • EP ID EP280957
  • DOI -
  • Views 166
  • Downloads 0

How To Cite

Magdalena Michocka-Babiuk (2017). ADAPTACJA CZY EGZOTYZACJA – STRATEGIE TŁUMACZENIOWE W PRZEKŁADZIE POWIEŚCI BRACI STRUGACKICH PONIEDZIAŁEK ZACZYNA SIĘ W SOBOTĘ. Acta Neophilologica, 2(0), 191-201. https://www.europub.co.uk/articles/-A-280957