AN EXAMINATION OF THE TRANSLATION OF THE NOVEL BRAVE NEW WORLD IN TERMS OF TRANSLATION THEORIES

Journal Title: Karatay Sosyal Araştırmalar Dergisi - Year 2020, Vol 1, Issue 2

Abstract

The number of books being translated into Turkish keeps increasing on a par with the level of contact with the outside world. Strong enthusiasm of Turkish readership to catch up with the agenda in the literary and popular science area may not always meet with the enthusiasm with which the book was translated. Translations mostly suffer from inconsistent applications of methods and theories developed in Translation Studies. To draw attention to typical types of translation deficits in the publishing world, this paper examined the translation of the novel ‘Brave New World’ by Ümit Tosun. The translation was examined in terms of readability, fluency, translation techniques, methods, theory and approach on carefully selected rich extracts. Findings reveal that Ümit Tosun paid particular attention translation of long and complex sentences by using different methods and approaches though unsystematic and incoherent. Reiss’s (1977) emphasis on the appropriacy of a translation method for expressive texts was adhered to. As a result, the translator produced a readable and fluent book for the audience. As for his philosophy of translation, Tosun runs between St. Jerome’s and Martin Luther’s translation techniques.

Authors and Affiliations

Mehmet ÇELİK, Yusuf ERTÜRK

Keywords

Related Articles

COVID-19 PANDEMİSİ DÖNEMİNDE İİBF VE SBBF ÖĞRENCİLERİNİN UZAKTAN EĞİTİM HAKKINDAKİ DEĞERLENDİRMELERİ

Geçmiş yıllarda da bir öğretim türü olarak uygulanan uzaktan eğitim, Covid-19 salgınının tüm dünyada etkisini göstermesiyle birlikte daha önemli hâle gelmiştir. Bu öneme istinaden çalışmanın amacı, lisans öğrencilerinin...

CUMHURİYET DÖNEMİNDE BULGARİSTAN’DAN TÜRKİYE’YE KİTLESEL GÖÇLER

Bulgaristan’dan Türkiye’ye yönelik göçlerin diğer Balkan Devletlerinden olan göçlere oldukça benzer özellikleri bulunmaktadır. Zira Balkan devletlerinin genel olarak Osmanlı hâkimiyeti altına girmesi, Osmanlı idaresi alt...

EĞLENCE SEKTÖRÜNDE ÇALIŞAN KADINLARIN ÇALIŞMA KOŞULLARININ İNCELENMESİ VE EBEVEYN TUTUMLARININ ÇEŞİTLİ DEĞİŞKENLERLE İLİŞKİSİ

Bu çalışma, eğlence sektöründe konsomatris olarak çalışan kadınlarla yapılmıştır. Çalışmada eğlence sektöründe çalışan kadınların çalışma koşulları ile sosyo-demografik özellikleri incelenmiş ve çocuğu bulunan kadınlar...

ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİLERİNİN SOSYAL MEDYA BAĞIMLILIĞI ve OLUMLU DEĞERLENDİRİLME KORKUSU ile OLUMSUZ DEĞERLENDİRİLME KORKUSU ARASINDAKİ İLİŞKİNİN İNCELENMESİ

Bu araştırmanın amacı, sosyal medya bağımlılığı ile olumlu ve olumsuz değerlendirilme korkusu arasındaki ilişkileri incelemektir. Araştırmanın örneklemini Konya’daki 302 üniversite öğrencisi oluşturmaktadır. Katılımcıl...

COVID-19 PANDEMİ SÜRECİNDE AİLEDE RUH SAĞLIĞI

Çin’de 2019 yılının sonlarında başlayan ve tüm dünyaya yayılan koronavirüs enfeksiyonu, Dünya Sağlık Örgütü tarafından pandemi olarak tanımlanmıştır. İçinde bulunduğumuz COVID-19 pandemi sürecinde, halk sağlığını koruyab...

Download PDF file
  • EP ID EP689972
  • DOI -
  • Views 194
  • Downloads 0

How To Cite

Mehmet ÇELİK, Yusuf ERTÜRK (2020). AN EXAMINATION OF THE TRANSLATION OF THE NOVEL BRAVE NEW WORLD IN TERMS OF TRANSLATION THEORIES. Karatay Sosyal Araştırmalar Dergisi, 1(2), -. https://www.europub.co.uk/articles/-A-689972