ANALYSE CONTRASTIVE DE LA RÉDUPLICATION EN FRANÇAIS STANDARD ET EN FRANÇAIS DE CÔTE D’IVOIRE
Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2018, Vol 30, Issue 30
Abstract
À l’image du français standard dont il est dérivé, le français de Côte d’Ivoire exploite la réduplication, un phénomène morphologique dont l’usage dans la plupart des langues est loin d’être fortuit. Ainsi, tout comme dans la langue standard, en français de Côte d’Ivoire la réduplication contribue à la construction de sens que les formes simples des lexèmes n’ont pas. Mais, de nombreuses différences surgissent entre la langue standard et sa variété locale utilisée comme langue véhiculaire, dès lors qu’il s’agit d’analyser les différentes catégories concernées par la réduplication, les valeurs construites et les contraintes qui s’appliquent à ce phénomène. L’analyse révèle, par ailleurs, que la réduplication en français de Côte d’Ivoire est moins le fait d’une similitude avec la langue standard que d’une marque symptomatique de l’influence des langues du substrat.
Authors and Affiliations
Maurice Ludovic Assemou
PHONO-PRAGMATIQUE ET ATTÉNUATION DANS LA COMMUNICATION ESPAGNOL/FRANÇAIS
Dans cette recherche, une seconde approche est réalisée quant à l’étude des traits phono-pragmatiques (Hidalgo, 2009) de la communication en langue française d’étudiants en langue du nord-est mexicain. Il s’agit d’examin...
LA MODALISATION VERBALE: ÉTUDE COMPARATIVE
Notre propos est de cerner la façon dont une valeur évidentielle peut se forger en se fondant sur l’analyse des propriétés syntaxiques, sémantiques et discursives de trois expressions (faut croire, on dirait et paraît) d...
FORMULATION ET ARGUMENTATION DANS L’ACTE ILLOCUTOIRE EN SITUATION DE BILINGUISME
Cohabitation between French and local African languages has always stirred up a lot of enthusiasm on the part of linguists and sociolinguists. If their studies have shown a constant evolution in this linguistic cohabitat...
REGARDS SUR L’ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION PROFESSIONNELLE À L’UNIVERSITÉ
Many authors have underlined the necessity of innovation in the field of teaching translation in academic context in order to meet the training needs of future translators. Nevertheless, academic practices have barely ev...
ВОССОЗДАНИЕ СЛОВ-РЕАЛИЙ В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ (ПАРЫ ЯЗЫКОВ: ФРАНЦУЗCКИЙ ↔ УКРАИНСКИЙ)
Realia exist in all languages. They are a system of signs marked by ethnic connotation that the transfer of appropriate language allows two different civilizations to communicate. The realia have no equivalent in the tar...