Das übersetzte Deutschlandbild Thomas Manns. Die Rede Deutschland und die Deutschen

Journal Title: Transfer. Reception Studies - Year 2017, Vol 2, Issue

Abstract

In der im Jahre 1945 in Washington gehaltenen Rede Deutschland und die Deutschen begibt sich Thomas Mann auf die Suche nach den Wurzeln des Nationalsozialismus und fragt nach dem „Rätsel im Charakter“ der Deutschen. In Polen gehört der Essay zu den Texten, die das Denken über das Nachbarland mitprägen und somit eine vermittelnde Funktion im deutsch-polnischen Kulturdialog erfüllen. Eine besondere Aufgabe kommt hierbei der Übersetzung zu, die – wie der Göttinger Sonderforschungsbereich Die literarische Übersetzung postuliert – eine Annäherung an die andere Kultur darstellt. Am Beispiel von drei Übersetzungen verschiedener Autoren wird im Folgenden gezeigt, wie das im Original intendierte Deutschlandbild übersetzerisch interpretiert und an den polnischen Leser weitergegeben wurde.

Authors and Affiliations

Małgorzata Tempel

Keywords

Related Articles

Aleksander Batowski als Kritiker der polnischen Übersetzung von Friedrich Schillers Gedicht Die Ideale

Im Zentrum des Artikels steht eine Übersetzungskritik, die Aleksander Batowski im Jahre 1831 zur polnischen Übersetzung von Friedrich Schillers Gedicht Die Ideale (von Jan Nepomucen Kamiński) verfasste. Im ersten Teil de...

Recepcja sztuki Rolfa Hochhutha Namiestnik (Der Stellvertreter 1963) w Polsce

Celem artykułu jest analiza pierwszych reakcji polskiego odbiorcy na dramat Rolfa Hochhutha Namiestnik, który zyskał powszechne uznanie jako tekst inicjujący międzynarodową debatę wokół postawy papieża wobec Holocaustu....

Johannes Kepler und seine poetische Reise zum Mond

Ich erinnere mich an das Märchen der Kindheit "Der Mann im Mond". Blickt man in klaren Nächten und bei Vollmond hinauf, sieht man einen Mann, der schwer an einem Sack trägt, im Mond. Fasziniert vom Mond war ich schon sei...

Poesie? Lyrik? Dichtung? Gedichte? – Anmerkungen zur Übersetzung eines Schlüsselworts in Tadeusz Różewiczs Werk und Poetik

Der Dichter Tadeusz Różewicz arbeitet in seinem Schaffen bewusst mit der semantischen Vielfalt des Wortes ‚poezja’, das je nach Bedeutung als ‚Poesie’, ‚Lyrik’, ‚Dichtung’ oder ‚Gedichte’ ins Deutsche übersetzt werden ka...

Polskie głosy w dyskusji o niemieckiej przeszłości w dwóch inscenizacjach Kamienia Mariusa von Mayenburga

Marius von Mayenburg (ur. 1972), jeden z najważniejszych niemieckich dramatopisarzy współczesnych, jest również reżyserem i tłumaczem współpracującym z berlińską sceną Schaubühne am Lehniner Platz. To artysta, który wier...

Download PDF file
  • EP ID EP269613
  • DOI 10.16926/trs.2017.02.06
  • Views 94
  • Downloads 0

How To Cite

Małgorzata Tempel (2017). Das übersetzte Deutschlandbild Thomas Manns. Die Rede Deutschland und die Deutschen. Transfer. Reception Studies, 2(), 123-138. https://www.europub.co.uk/articles/-A-269613