El fenómeno cotidiano de la «auto-traducción» en Italia y España

Journal Title: Estudios Románicos - Year 2010, Vol 19, Issue 1

Abstract

En España la cooficialidad del castellano, catalán, gallego y eusquera ha determinado la proliferación de traducciones entre las distintas lenguas peninsulares en el último tercio del siglo XX, tanto en el ámbito político, como en el mercado y la cultura. En Italia conviven, como es sabido, numerosas minorías lingüísticas, bien consideradas históricas o recientes; cuya presencia comporta problemas administrativos y sociales que intentan resolverse con una adecuada estrategia política y educativa. Este trabajo reflexiona sobre el esfuerzo de traducción desde una lengua minoritaria a otra dominante por parte de los escritores contemporáneos en Italia y España; apunta una posible tipología de auto-traducciones y les asigna funciones importantes en la construcción de identidades culturales.

Authors and Affiliations

Belén Hernández

Keywords

Related Articles

Los tonos y el estudio social del lenguaje

Este artículo plantea y ejemplifi ca los diversos sentidos de la categoría lingüística TONO en sus dimensiones ingenua, instrumental y teórica. Recuerda, por una parte, la vinculación de esta dimensión del estudio del le...

ITALIANO: ALLA RICERCA DELLA FUNZIONALITÀ PERDUTA

L’italiano parlato, soprattutto di registro familiare-colloquiale, è da qualche decennio alla ricerca una maggiore funzionalità pragmatica che lo renda più fl essibile ed adeguato ad esprimere le necessità comunicative...

"Viva" (2014): un roman géographique de Patrick Deville

Cet article présente le dernier roman en date de l’écrivain français Patrick Deville, Viva, publié en 2014. Il se propose d’analyser cette écriture romanesque contemporaine inédite et érudite, à la fois géographique et h...

Últimos datos bio-bibliográfi cos sobre Juan Florán, marqués de Tabuérniga

Juan Florán (1801-1862), Marqués de Tabuérniga, es uno de aquellos liberales y románticos que tuvieron que exiliarse huyendo de Fernando VII. Poeta, periodista, traductor del inglés al francés y al español,… sólo conocem...

Download PDF file
  • EP ID EP44521
  • DOI -
  • Views 155
  • Downloads 0

How To Cite

Belén Hernández (2010). El fenómeno cotidiano de la «auto-traducción» en Italia y España. Estudios Románicos, 19(1), -. https://www.europub.co.uk/articles/-A-44521