EMT Framework Propagating Beyond Its Borders: The Congruence with Non-European Professional Translators’ Needs

Journal Title: Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria - Year 2017, Vol 11, Issue 2

Abstract

Intercultural communication has escalated social demand for translator training programs which has led to attempts to provide a proper educational basis for translator training. There is also a general agreement among scholars that there should be reconciliation between training and the actual translation world and the market. The EMT (European Master’s in Translation) Competences Framework is the most comprehensive framework and is an improvement to previous models focusing on practice-oriented dimensions. However, this framework has been developed based primarily on the requirements of European professional translators. This study was conducted to look into the compatibility of the EMT framework with the needs of non-European professional translators. To this end, a total number of 177 participants from 34 nationalities and 21 languages participated in a questionnaire survey that explored the compatibility of the EMT framework competences with the needs of non-European professional translators. The results indicated that the most compatible components with non-European professional translators are the language, thematic, intercultural, translation service provision, information mining, and technological competences. The results obtained can provide insight for translator training program planners.

Authors and Affiliations

Mohammad Reza Esfandiari, Helia Vaezian, Forough Rahimi

Keywords

Related Articles

Editorial. Educación inclusiva. Construyendo caminos para avanzar

Las sociedades actuales están caracterizadas por la diversidad de culturas, contextos e individuos que se mezclan sobre un entramado social, político y económico, que hacen que las personas compartan una serie de caracte...

Propuesta didáctica para abordar la traducción técnica: trabajo colaborativo y Aprendizaje Basado en Proyectos

Dentro del ámbito de la didáctica de la traducción la implementación de metodologías que integren teoría y práctica es un gran desafío. La necesidad de modificar la enseñanza de la traducción especializada no es ajena a...

Evidencia Convergente y Discriminante del TAI-Estado: Influencia de las Estrategias de Afrontamiento Pre-examen

El objetivo fue conocer cuánto influyen las estrategias de afrontamiento pre-examen (EAPE) sobre la Ansiedad ante Exámenes - Estado (AE-Estado) en estudiantes de psicología para obtener evidencias convergentes y discrimi...

Garantía de Calidad de Cualificaciones Intermedias de la Industria Farmacéutica

La investigación recogida en la Tesis “Cualificaciones profesionales de la industria farmacéutica en el marco de la LOGSE” responde a la necesidad de comprobar la pertinencia, calidad y efectividad de los títulos de Técn...

Didáctica de la Traducción Accesible en el Turismo y su Aplicación en Enseñanzas de Posgrado

a presente experiencia es el resultado de una nueva metodología aplicada en las clases de la asignatura de Traducción accesible impartida desde el 2014 en el Máster Universitario en Traducción Profesional de la Universid...

Download PDF file
  • EP ID EP339852
  • DOI 10.19083/ridu.11.554
  • Views 155
  • Downloads 0

How To Cite

Mohammad Reza Esfandiari, Helia Vaezian, Forough Rahimi (2017). EMT Framework Propagating Beyond Its Borders: The Congruence with Non-European Professional Translators’ Needs. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 11(2), 7-24. https://www.europub.co.uk/articles/-A-339852