ENGLISH LOANWORDS IN THE EGYPTIAN VARIETY OF ARABIC: WHAT MORPHOLOGICAL AND PHONOLOGICAL VARIATIONS OCCURRED TO THEM?
Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2016, Vol 25, Issue 25
Abstract
This paper investigates the English loanwords in the Egyptian variety of Arabic. Arabic, which is a language of over two hundred and twenty-three million speakers, abundantly borrows from English. This paper reached three findings. Data, in finding one, revealed that over two hundred words were found to be borrowed from English, code-switching was not included. These words were then put into eleven different categories based on their use and part of speech. Finding two addressed the morphological and phonological variation that occurred to these words. Regarding the phonological variation, eight categories were found in both consonant and vowel variation, five for consonants and three for vowels. Examples were given for each. Regarding the morphological variation, five categories were found including the masculine, feminine, dual, broken, and non-pluralize-able nouns. The last finding reported the results of a five-question survey that was taken by 48 native speakers of Egyptian Arabic. It was found that most participants did not recognize English loanwords; they thought these words were originally Arabic, and they could not give Arabic equivalents for the loanwords that they could identify.
Authors and Affiliations
Mohamed Yacoub
APERÇU DES EXPRESSIONS SINGULATIVES EN BÉTÉ
Cet article qui tente de rendre compte des singulatifs du bété présente deux grands moments. Dans le premier, une description phonématique de tous les morphèmes employés comme singulatifs est proposée. Elle met en lumièr...
ANALYSE DES INTERFÉRENCES LINGUISTIQUES CHEZ DES APPRENANTS GAMBIENS DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE) : POUR UNE APPROCHE DE LA LINGUISTIQUE CONTRASTIVE
Les interférences constituent les premières hypothèses émises par l’apprenant dans son appropriation d`un nouveau système linguistique. Elles sont réalisées par analogie et /ou habitude prise en langue source. Elles ré...
TOPONYMICAL STRUCTURES IN ENGLISH AND ROMANIAN NOTES ON SOME PHRASEOLOGICAL STRUCTURES IN ENGLISH AND ROMANIAN INVOLVING PROPER NAMES
The present paper represents a comparative approach to the toponymical structures in English and Romanian. The main toponymical structures that constitute the object of this article are those encountered in various phra...
POUR UNE CARACTÉRISATION SYNTAXIQUE ET SÉMANTICO-PRAGMATIQUE DE LA CONSTRUCTION CAUSATIVE EN FAIRE/FAZER INF EN FRANÇAIS ET EN PORTUGAIS
La présente étude compare les particularités syntaxiques et sémantiques des constructions causatives analytiques verbales en faire et en fazer, sur la base d’un corpus bilingue que nous examinons dans le sens du texte or...
TRANSLATING KINSHIP TERMS IN THE QURʼAN
The present paper is designed to shed some light on the intricacies involved in translating Arabic kinship terms into English, as illustrated by three translations of the Qur’an, namely Pickthall, Shakir and Ali. The pap...