GORKY STUDIES: A NEW PHASE
Journal Title: Studia Litterarum - Year 2016, Vol 1, Issue 3
Abstract
The A. M. Gorky Institute of World Literature is acknowledged center of the international Gorky Studies. The paper discusses all the stages of the development of the Gorky research from 1937 to the present. The Institute published: Gorky’s collected works in 30 volumes (1949–1955), complete academic edition of his fctional works in 25 volumes, and 10 volumes of their editions (1968–1980). It is publishing a second series of Letters in 24 volumes (18 volumes have come out in the period from 1997 through 2016). Among other publications, there are 12 volumes of the Gorky archives, 3 volumes of his Literary Heritage, and proceedings of the annual “Gorky Readings.” A new phase of Gorky Studies began after the abandonment of a Marxist-Leninist approach to literary studies. This phase is characterized by the objectivity of scholarly analysis, focus on the obscure spots of Gorky’s biography and work, and use of the hitherto unknown archival materials. In parallel to the publication of Letters (a third part of letters in each volume is published for the frst time), IWL resumed a series entitled M. Gorky. Materials and Research: in 1998–2016 there were published 13 collections, now two more are getting ready for publication. These editions include Gorky’s correspondence with V. Lenin, I. Stalin, L. Kamenev, G. Zinoviev, G. Berya and others, documentary testimony of the writer’s ailment and death, and hitherto unknown memories of his contemporaries. The serial publication of Gorky Readings reflects the work of the annual academic conferences held in Moscow, Nizhny Novgorod, and Kazan. These proceedings have rendered Gorky Studies to a new methodological level in that they attempt to reveal the face of the “real” Gorky, deprived of both a classical gloss and unjustifed denigration.
Authors and Affiliations
Lidya A. Spiridonova
TOWARDS THE DESCRIPTION OF “PHILOLOGICAL TRANSLATION” IN THE 1930s: ADRIAN A. FRANKOVSKY AS TRANSLATOR OF THE 18th CENTURY ENGLISH NOVEL
The first part of the article describes the phenomenon of “philological translation” in the Soviet culture of the 1930s and, in particular, translations of the 18 th century English novels by Adrian A. Frankovsky. Within...
AUTOBIOGRAPHY VS PHOTOGRAPHY AND MEMOIR VS CARICATURE AS FORMS OF PRESERVING THE AUTHOR’S MEMORY (DMITRY S. MEREZHKOVSKY)
The essay focuses on visual images as one of the means of the writer’s reception on the example of such forms of preserving memory about Dmitry S. Merezhkovsky as autobiography and photography, on the one hand, and mem...
NATIONAL SPECIFICITY AND ARTISTIC VALUE: AT THE CROSSROADS OF ETHNOCULTURAL DISCOURSE AND AXIOLOGICAL CRITIQUE
The article discusses correlation of ethnic, cultural, and axiological approaches as a methodologically relevant problem in literary studies. The weakening interest in the structural and semantic complexity of the lite...
BOUNDARIES BETWEEN FICTION AND FACT IN THE LIGHT OF THE THREE LEVEL COMPARATIVE STUDIES
The author’s aim is to reconsider the difference between fact and fiction in diachronic, comparative, and interdisciplinary perspective. The study covers a long period, mainly from the 17th Century to the present time,...
Who is Vasily Travnikov? Between Literary Hoax and Literary History
The Life of Vasily Travnikov (1936) by V. Khodasevich is a literary hoax that introduces a fictional poet, the predecessor of Pushkin, and plausibly tells about his life and work. This character is Khodasevich’s twin o...