Komentarz do komentarzy: Schulz edytorów
Journal Title: Schulz/Forum - Year 2013, Vol 3, Issue 3
Abstract
In 1989 the author edited a volume of Schulz’s fiction for the series of “Biblioteka Narodowa.” He immediately sent a copy to Jerzy Ficowski who soon responded with a long letter of March 10, 1990, including detailed remarks and opinions about the book. In the present essay, Ficowski’s letter has been quoted in full. After many years, the author is ready to agree with most Ficowski’s observations, with one exception concerning a still undecided issue that is one of the most difficult tasks of the editor, namely the choice of words which must be explained in footnotes. Ficowski’s approach to this problem was more radical. He proposed that the editor’s commentary should be limited to the absolute minimum. Persuaded by his criticism, in the second edition of 1998 the essay’s author considerably reduced his comments and explanations. Today he would insist on keeping them intact. Any editor working for “Biblioteka Narodowa” must choose between two ridiculous extremes: on the one hand, he or she may be a meticulous exegete, copying the Dictionary of Words of Foreign Origin, on the other, an old-fashioned professor who believes that “every educated person” should know the cultures of antiquity like a graduate of an early twentieth-century classical grammar school. Moreover, the editor must remember that his or her work will serve readers for several decades in the course of which the knowledge of ancient cultures will decrease even more. Different principles must be followed in respect to critical editions of the A type, avoiding comments of the dictionary entry kind and explaining only rare regional variants of lexical items. This type must also take into consideration the needs of translators.
Authors and Affiliations
Jerzy Jarzębski
Pisanie Ojca. „Gen schulzowski” w prozie Danila Kiša
Danilo Kiš claimed that his favorite works of other writers not only contributed to his own books as their “ancestors,” but also became parts of his spiritual DNA. The author makes an attempt at finding the “Schulzean ge...
Bruno Schulz w Poznaniu
For the last several decades Schulz’s oeuvre has been a kind of “work in progress.” Although he has been long dead, more and more of his texts, drawings, and paintings seem to come down to us from the hereafter – both kn...
Wspomnienie o Schulzu
In Izabela Czermakowa’s memory, Bruno Schulz appears to be a writer that attracted people’s attention and had many occasions to socialize with the “high society,” not only in Drogobych. Yet he was so shy that those who m...
Opowieść robak toczy
Jakub Woynarowski limits the plot of his comic book based on Schulz’s fiction to a minimum: the composition consists of full-page planes while balloons have been replaced by micro-narration. Placing the quotes from Schul...
Tęskniąc za spójnością. Notatki o intertekstualności, kompozycji i koncepcji języka u Brunona Schulza
Schulz was particularly predisposed to intertextuality, since his hometown was genuinely multilingual, with Polish and Yiddish as dominants. German, as the official language of the Austro-Hungarian administration and tha...