LANGUES ET IDENTITÉ EN ALGÉRIE : QUEL(S) RAPPORT(S) FACE À L’AUTO-ODI?
Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2018, Vol 29, Issue 29
Abstract
Le marché des langues en Algérie se caractérise par la présence de plusieurs « produits linguistiques ». Des valeurs diverses sont attribuées à ces produits. Le symbolique a un grand rôle dans l’affectation de ces valeurs. Bourdieu nous parlerait ici de capital symbolique. Comment le citoyen lambda, les différents acteurs réagissent-ils face à ce marché ? Quel(s) rapport(s) développent-ils face à ces langues ? Quel(s) lien(s) pourrait-on supposer entre ces langues et le sentiment d’auto-odi ?
Authors and Affiliations
Mohand Haddad
LES LOCUTIONS RUSSES « V SAMOM DELE » ET « NA SAMOM DELE »
L’article relève de la grammaire contrastive et porte sur la comparaison des locutions russes « v samom dele » et « na samom dele » et de leurs équivalents français. La problématique abordée est nouvelle. Il s’agit de dé...
LA QUESTION DANS LE DISCOURS RADIOPHONIQUE ALGÉRIEN : QUELLE FONCTION PRAGMATIQUE ET INTERACTIVE ?
Ce travail de recherche a pour objectif d’étudier la place et la fonction pragmatique et interactive de la question dans un discours radiophonique et en situation d’interaction. Il vise à étudier cet acte de langage, à l...
СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ СТРУКТУРНЫХ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОТОКОЛЬНОГО ДИСКУРСА (ПАРЫ ЯЗЫКОВ: ФРАНЦУЗКИЙ ↔ УКРАИНСКИЙ)
The choice of translation strategies of protocol diplomatic discourse is determined by its discursive (author, recipient, functions), component (intention, subject) linguistic features of the original text. The structura...
L’APPROCHE ONOMASIOLOGIQUE ET LE PROBLEME DE LA REFORMULATION: LE CAS DE «EDUCATION» EN FRANÇAIS ET «EDUCATION» EN ANGLAIS
The term ‘adult education’ creates cognitive dissonance for translators of French texts, caused by an incompatible referential information between ‘education’ (related to children) and ‘adult’. The concept map can help t...
HOMONYMY OF VERBAL COLLOCATIONS IN ENGLISH
The article deals with homonymic verbal collocations with a prepositional phrase as an adjunct. They differ from each other both in their functions (adverbial and object) and semantically.