Linguistic code of the author in the fiction of Virginia Woolf
Journal Title: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія» - Year 2017, Vol 29, Issue 1
Abstract
This research has been devoted to the discovery of the linguistic author’s code in the fiction of Virginia Woolf through texts of different genres, including the personal diary of the writer, which is a unique material for linguistic analysis. In addition, the peculiarities of Virginia Woolf’s metapoethics as a focus of the research are presented on the example of the short story “The Mark on the Wall” and the novel “To the Lighthouse”.
Authors and Affiliations
Н. В. Глінка, М. І. Засенко
Methods of inadequacy tactics implementation
The review of key methods of implementation of inadequacy is given in the article. The principles of their classification are substantiated.
Other corporeality in Ancient Rome (on the basis of philosophical, historiographical and literary sources)
The article deals with the matter of the non-normative corporeality of antiquity. The main emphasis is placed on the study of the attitudes towards people with disabilities in Ancient Rome. The main works on philosophy,...
Postmodernism as linguistic and culturological phenomenon of the European society of the end of the XXth century
The article explores the basic principles of postmodernism, which formed the cultural paradigm of the epoch in general, outlined trends in the development of science, philosophy, various forms of art, language, etc. It h...
Marginal situations and characters in Heimito von Doderers’s short prose
The article is focused on highlighting the problem of originality of fictional world in short prose by H.v. Doderer, in the first place, on exploiting in them notion of marginality as a marker of negative assessment. The...
Representation of the emotions of characters in children’s fiction: translation aspects
The article deals with the problems of representation of emotions of characters in the English-Ukrainian translation of children’s fiction. Following his own emotional competence, a translator chooses lexical and syntact...