Motive in Goethes Gedicht "Mohammeds Gesang" und deren Übersetzung ins Türkische

Journal Title: International Journal of Langauges' Education and Teaching - Year 2018, Vol 6, Issue 4

Abstract

Das Thema dieses Artikels ist der Vergleich der Gedichtübersetzung des deutschen Gedichtes “Mohammets Gesang” von Johann W. Goethe in die türkische Sprache von Senail Özkan. Wie sich im Folgenden Artikel zeigen wird, durchziehen kulturelle Elemente und die Stilmittel der Lyrik das ganze Gedicht und machen seine Relevanz aus, stellen jedoch gleichzeitig auch eine große Komplexität bei der Übersetzung dar. Wichtig für die Analyse galten: Äquivalenz, Adäquatheit und Korrektheit des Inhaltes sowie der Form. Die Auswertung der türkischen Übersetzung zeigte, dass die Forderung an die Form beibehalten wurde. Durch passende Entsprechungen kann man im Großen und Ganzen behaupten, dass es dem Übersetzer gelungen ist auch die Ästhetik, also die poetischen Zeichen, des Gedichtes adäquat an den Zieltextleser zu überliefern. Kleinere Übersetzungsvarianten, sowie mögliche Alternativen wurden angegeben.

Authors and Affiliations

Aylin SEYMEN

Keywords

Related Articles

PLANT NAMES FORMED BY USING NAMES OF BLACK AND WHITE COLOR IN KAZAKH TURKISH

Colors are an important part of human life and color names are used in all areas. Nomenclatures expressing especially black and white colors exist in every language and culture and these colors also represent special mea...

MOTHER LANGUAGE USAGE AND CULTURAL IN TERMS PROBLEMS FACE WITH OF TURKISH CHILDREN LIVING ABROAD: THE CASE OF BOSNIA AND HERZEGOVINA

In this study, mother language usage of Turkish kids who live in Bosnia and their interactions with their parents, cultural issues and problems of parents about keeping up their culture and language were investigated. In...

THE EFFECT OF ERASMUS EXCHANGE PROGRAM ON ATTITUDES TOWARDS LEARNING ENGLISH FOREIGN LANGUAGE

As a result of globalization the societies have got closer and there has occurred a link between countries and cultures in terms of trade, immigration and the exchange of information and ideas. Erasmus Exchange Program i...

Comparative Examination of The Concepts of "Master" and "Trainer" In Sixteenth Century Şu'arâ Tezkire

The French and American schools, which are two essential orientations of comparative literature, limit their studies to supra-national research, while the new postmodern attitude argues that these studies can be conducte...

A STUDY ON APPROPRIATENESS OF LISTENING ACTIVITIES IN TFL COURSE BOOKS RELATED TO THE COMMON EUROPEAN FRAMEWORK FOR REFERENCES

Listening is defined as understanding, interpreting, evaluating, organizing, fixing ideas put forward in communication between listener and speaker, and identifying valuable ones to be stored in memory (Taşer, 2002: cite...

Download PDF file
  • EP ID EP614113
  • DOI 10.18298/ijlet.3183
  • Views 48
  • Downloads 0

How To Cite

Aylin SEYMEN (2018). Motive in Goethes Gedicht "Mohammeds Gesang" und deren Übersetzung ins Türkische. International Journal of Langauges' Education and Teaching, 6(4), 59-67. https://www.europub.co.uk/articles/-A-614113