O potrzebie „zarządzania” imionami własnymi w przekładach powieści kryminalnych Aleksandry Marininy
Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 4, Issue 0
Abstract
In order to encourage the minimal reader to reach for Russian literature, one needs to present elements of the foreign reality in such a way that would encourage them to get to know alien phenomena and extend their cognitive base, rather than discouraging them with complexity and strangeness. One of the elements which are rooted in culture and which require proper management in translation are proper names. In translation from Russian into Polish it is worth focusing on managing hypocorisms (diminutives), colloquial forms of vocative and patronymics.
Authors and Affiliations
Joanna Orzechowska
Кризис советского метанарратива (современная ситуация восточнославянских литератур)
The author of the article revises the process of gradual deconstruction of soviet metanarrative in literature of Russia, Belorussia and Ukraine after 1991st. Each of those literatures built its own identity, which had to...
Паэзія Адама Міцкевіча ў беларускіх перакладах
------
"Krytyka" Wilhelma Feldmana o literaturze rosyjskiej
----
Przezwyciężanie uprzedzeń : kilka uwag o funkcjonowaniu dramaturgii polskiej w życiu teatralnym Rosji
----
Człowiek wobec tajemnicy śmierci w krótkich formach prozatorskich Michaiła Arcybaszewa
From the earliest times, people have been bending over the issue of death, trying to reach its essence. Therefore, death has become one of the leading literary motifs. The article analyses hu- man attitudes towards death...