On Semantic Pleonasms in English and Their Translation in Lithuanian

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

Pleonasms are sometimes considered as faulty and erroneous or at least odd and absurd; yet, translators are often influenced by the structure of a pleonastic combination in the source language and translate them word for word which frequently results in a similar pleonasm in the target language. Rarely is the phrase translated in a different way which happens when the literal translation is unnatural in the target language. Therefore, an assumption is made that not all pleonasms coincide in the two languages. Besides, a number of semantic pleonasms have become clichés which again is the stimulus for translators to follow the structural pattern of the original. Thus, the aim of the present paper is to analyse semantic pleonasms in English and their translations in Lithuanian. The major method employed in the study is contrastive analysis based on the items selected from the parallel corpus. The results reveal the tendency of translators to think first of the syntactic structure of an expression rather than of the semantic content which is often regarded as redundant. The paper also touches upon the degree of redundancy of information in the pleonastic phrases and may call for a different kind of approach — the prototype theory — towards pleonasms in future.

Authors and Affiliations

Ramunė Kasperavičienė

Keywords

Related Articles

CTCES Project: Multilingual, Bilingual and Social Reality

The article deals with one particular case (CTCES project) study which helps to reveal the possible cross-cultural and bilingual problems. According to the international project CTCES the participants can face with socia...

Langues tertiaires à l’université Vytautas Magnus: offre, demande, raisons du choix

Le but de la présente étude est d’analyser l’offre et la demande de langues étrangères autres que l’anglais à l’UVM afin de voir la situation réelle de la promotion du multilinguisme dans notre établissement. Pour effect...

Specialybės mokymas(is) anglų kalba Moodle aplinkoje

Straipsnyje nagrinėjamas Moodle aplinkos taikymas mokant(is) specialybės anglų kalbą. Tyrimai remiasi Mykolo Romerio universiteto Socialinės politikos fakulteto psichologijos specializacijos studentų apklausos, savianali...

The Database of Standard Lithuanian Lexicon is not an Electronic Version of the Dictionary of Standard Lithuanian

The idea to set up the Database of Standard Lithuanian Lexicon was launched after having rejected the idea to set up an electronic version of the Dictionary of Standard Lithuanian meant for the wider public as well as re...

Zur Übersetzung von Internationalismen unter lexikalisch-semantischem und sprachpflegerischem Aspekt

Im vorliegenden Beitrag wird auf Internationalismen als Übersetzungsproblem eingegangen. Dabei werden zwei Problemfelder genauer unter die Lupe genommen. Auf der einen Seite wird die Äquivalenzproblematik der Internatio...

Download PDF file
  • EP ID EP145297
  • DOI -
  • Views 71
  • Downloads 0

How To Cite

Ramunė Kasperavičienė (2011). On Semantic Pleonasms in English and Their Translation in Lithuanian. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 21-26. https://www.europub.co.uk/articles/-A-145297