Poesia di Mario Luzi in Spagna: Problemi di traduzioni di un traduttore-tradotto
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2008, Vol 17, Issue 1
Abstract
El estudio se compone de dos partes: la primera, se refi ere a la función de Luzi como traductor a través del paso de una prosa de Bilenchi que Jorge Guillén transformará en una poesía que posteriormente Mario Luzi traduce teniendo en cuenta tanto el texto di Guillén como la prosa de Bilenchi. La segunda parte es la evolución de la traducción de una poesía de Luzi (“Aprile-Amore”) a través de seis diferentes versiones: Horia-Pacheco (1959), Aragone (1962), Armani (1973), Guillermo Fernández (1994), Ladrón de Guevara (1999), Coral García (2007).
Authors and Affiliations
Pedro Luis Ladrón de Guevara
BANALISATION PAR LA PROPAGANDE NAZIE DU TERME "TERROR" ET DE SES DÉRIVÉS DANS LA PRESSE QUOTDIENE EN 1934
No Abstract
La tranfiguración poética y su lectura
No Abstract
Del espacio dramático al espacio lírico: el teatro de Juan del Encina
No Abstract
La presencia de la Biblia en la poesía italiana no religiosa del siglo XIII
No Abstract
Tristán e Iseo: imágenes modernas de una leyenda medieval
No Abstract