Popularisation of Science as Translation: A Cultural Linguistic Account
Journal Title: Zagadnienia Rodzajów Literackich - Year 2017, Vol 60, Issue 3
Abstract
In the paper, we focus on the question of science popularisation as translation. We develop a Cultural Linguistic account of how conceptual metaphors help tailor the abstract conceptual content to the needs of non-experts. Since the issue linking the various topics in our paper is the mind-reality relation, we offer a linguistic analysis of selected conceptual metaphors in Michał Heller’s Philosophy of Chance. We provide insights into the worldview emerging from the author’s narrative about the evolution of the concept of CHANCE.
Authors and Affiliations
Katarzyna Stadnik
Dlaczego profesor od literatury pisze kryminały?
-
Transmediation od Spatial Characteristics – Mervyn Peake’s Gormenghast Series and Philip Cooke’s Gormenghast: A Board Game set in the World of Mervyn Peake
The text discusses notable spatial characteristics of the storyworld created in Mervyn Peake’s Gormeghast literary series and relates them to the mechanics used in a paratextual board game designed by Philip Cooke. Spati...
Lustra i echa. Filmowe adaptacje dzieł Shakespeare’a, red. Olga Katafiasz, Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie, Kraków 2017, ss. 434
-
Deixis in Charles Williams’s Et in Sempiternum Pereant
Based on the Deictic Shift Theory as adopted by cognitive poetics (Stockwell 2002), this paper offers an account of fear generating mechanisms involving spatial, temporal, perceptual, relational and compositional deictic...
Wizualne odskocznie. Wokół współczesnej polskiej eseistyki o malarstwie i fotografii
-