Profesjolekty jako źródło translacyjnych i kulturowych problemów tłumacza (na materiale Kolacji z zabójcą Aleksandry Marininy w tłumaczeniu Margarity Bartosik)
Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2017, Vol 2, Issue 0
Abstract
Professional dialect as a source of lexical and cultural problems of the interpreter is considered in the article. The author of the article analyses two groups of professional dialects: vocabulary connected with the militsiya rank structure and militsiya procedures in the best-selling Russian writer of criminal novels – Alexandra Marinina. Her first novel Confluence of Circumstances published in 1996 was material of the present analysis.
Authors and Affiliations
Olga Letka
Obcy i swoi. Polacy w cyklu Czerwone Koło Aleksandra Sołżenicyna
The cycle of novels The Red Wheel, one of the most significant and yet least-known works of Alexandr Solzhenitsyn, offers a profound insight into the issue of national identity and relationships between Poles and Russian...
Tendencje rozwojowe norm białoruskiego języka literackiego : rusyfikacja, polonizacja czy białorutenizacja?
----
Motywy białoruskie w poezji żagarystów
----
"Między Wschodem a Zachodem. Z dziejów formowania się białoruskiej świadomości narodowej", Bazyli Białokozowicz, Białystok 1998
-----
Walery Briusow w Wilnie
Известный поэт В. Брюсов побывал в Вильно дважды (в августе 1914 г. и в мае 1915 г.). Этот эпизод сыграл однако важную роль в понимании В. Брюсовым сложных проблем этого региона (стремлений поляков, белорусов, и литовцев...