REPRESENTATION OF IDIOMATICITY IN THE TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS

Journal Title: Scientific journal «International Journal of Philology» - Year 2017, Vol 1, Issue 263

Abstract

The article highlights the problematic of translation and its phraseology, which is due to cross-language idiomatic difficulties with a translation of allphraseologisms abundance. The background for translatability is the logical way of thinking common to all peoples, which ensures the universality of the semantic field. Differences in language, in cultural and mental characteristics of nations are the reason the impossibility for transferring of the whole connotative coloring of phraseological units on a language of translation. The easiest and accessible method is the method of tracing that means the literal translation of phraseological units saving national coloring. By the absence of the source language idiom, corresponding to the original is offered on the basis of a comparative analysis of idiomaticity to find the equivalent of maintaining or not maintaining the base image, or use the descriptive method. The article pays much attention to the analysis of the impact of postmodernism on the practice of literary translation. At the end, it is inferred that the special expression about the unity of a language, way of thinking, culture in idiomaticity, unity of the conditionality of the translatiton of phraseological units, on the one hand, the objectivity that is given by the imperatives of the dominant culture, and the other, the subjectivity by the thesaurus of a interpreter. According with the tasks what solving in the article, the main research methods were the comparative analysis, methods of analogy, a ascent from abstract to concrete but as the methodological basis is the theoretical statements W. von Humboldt, O. Potebni, their followers and a synergistic vision of the linquistic system considering postmodern transformations in culture.

Authors and Affiliations

Y Stezhko

Keywords

Related Articles

NAMES PERTAINING TO THE CELEBRATION OF THE BIRTH OF A CHILD IN SOUTHWEST PATOIS OF THE UKRAINIAN LANGUAGE

The investigation of rituals pertaining to the celebration of the birth of a child in different regions of Ukraine (Hutsul, Bukovyna, Boiky, Nadsyannya, Podillya, Zakarpattya etc.) was dealt with in the works of such dia...

REINTERPRETATION OF RELIGION IN THE NOVEL “CITY OF GOD” BY E. L. DOCTOROW

In this study, we examine E. L. Doctorow’s novel “City of God” (2000) closely, in part because E. L. Doctorow has surpassed all other living writers in his XIX and XX centuries’ American life vivid depictions. The aim of...

SYMBOLIC CONTENT OF THE CONCEPT YOUTH (based on English literary discourse)

Symbol is one of the central notions belonging to different scientific fields: philosophy, philology, psychology, cultural studies, art history. At various times the notion of symbolism was different. The topicality of y...

UKRAINIAN POETIC CLASSICS AS A DESIGNER OF WORTHY NATION

The article is dedicated to study сombined the variety of connections between Ukrainian Poetry and the independentist idea, the ideal of Ukrainian independent State’s rebird, to clarification of the patriotic pathos as a...

STANDARD ON NEWS PRESENTATION FOR MOBILE APPLICATIONS

The article deals with a one of the current trends in the development of modern journalism related to the digitalization and convergence of media, in particular the emergence of mobile journalism based on the synthesis o...

Download PDF file
  • EP ID EP369353
  • DOI -
  • Views 128
  • Downloads 0

How To Cite

Y Stezhko (2017). REPRESENTATION OF IDIOMATICITY IN THE TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS. Scientific journal «International Journal of Philology», 1(263), -. https://www.europub.co.uk/articles/-A-369353