REPRODUCTION FEATURES OF THE AUTHOR’S STYLE IN TRANSLATION (BASED ON THE GERMAN-LANGUAGE TRANSLATIONS OF THE LITTLE PROSE OF A. KURKOV)

Abstract

The article examines the peculiarities of an individual translator’s style, based on the example of the German-language translations of the little prose A. Kurkov. The research is devoted to the analysis of the linguistic personality of the author and translator, their similarities and differential dominants. The literary translation is seen as a connecting link in the intercultural and, therefore, cross-literary relations of representatives of language communities. In the context of the studying problems of literary translation, in recent years, the intelligence on the personality of the translator is becoming increasingly important. Each interpreter approaches the reproduction of foreign-language text individually and uniquely. The translator’s creative personality has not yet been studied sufficiently, taking into account the context of national culture and the translation tradition. The individual interpreter’s style includes the transformations characteristic of it, which prevail over the number in the translation test. In this way the individual language of the translator is determined by the stylistic dominant of deviations from the original, although their use is not always satisfied.

Authors and Affiliations

Olga Shum

Keywords

Related Articles

THEORETICAL pREREuISITES FOR MACHINE BuILDING TERMINOLOGY RESEARCH IN TERMS OF COGNITIVE LINGuISTICS

This paper is focused on fundamental theoretical terminology concepts such as ‘term’, ‘terminology system’. The prerequisites for terminology investigation in terms of system and functional, as well as cognitive aspects...

CAUCASIAN PARALLELS OF THE GERMANIC VOCABULARY OF UNKNOWN ORIGIN

In the article the results of research into vocabulary of unknown origin of the modern Germanic (English and German) languages are reflected. As a thorough analysis of etymological dictionaries of modern and classical Eur...

ANALYSIS OF MODERN ENGLISH NEWSPAPER TEXT IN MEDIALINGUAL PARADIGM

The article outlines the findings of recent research in medialinguistics, discusses its main categories and notions, highlights the results of the newspaper text study in the medialinguistic framework. The author views t...

SOME IDEAS ON LISTENING PRACTICE IN THE FOREIGN LANGUAGE TEACHING

In this article the author touches upon some issues concerning listening practice in the English classroom, which are discussed in research papers by many scholars and practitioners throughout the world.Taking into consi...

THE MEANS OF STYLISTIC SYNTAX IN R. WALSER’S NOVEL THE TANNERS

The article analyzes peculiarities of the syntactic organization of R. Walser’s novel The Tanners. The functioning of internal monologues, free-indirect speech and transcendental elements that form the narrative structur...

Download PDF file
  • EP ID EP411502
  • DOI 10.25264/2519-2558-2018-1(69)/2-243-245
  • Views 74
  • Downloads 0

How To Cite

Olga Shum (2018). REPRODUCTION FEATURES OF THE AUTHOR’S STYLE IN TRANSLATION (BASED ON THE GERMAN-LANGUAGE TRANSLATIONS OF THE LITTLE PROSE OF A. KURKOV). Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 69(2), 243-245. https://www.europub.co.uk/articles/-A-411502