Semantics of legal terms in translations of international European integration documentation
Journal Title: Scientific journal «International Journal of Philology» - Year 2014, Vol 1, Issue 206
Abstract
The article investigates the ways to render semantics of English terms in the translation of international legal instruments. The main objective of the paper is to track changes in the semantic content of lexical items, semantic reasons of semantic displacements towards desemantization/information compression and systematize the ways and means of translating legal terms and determine their structural and semantic features. Relevance of research is stipulated by increasing the research interest in studying vocabulary of the languages in terms of "discrepancy" in codification and activation of translation mechanisms for more accurate reproduction of linguistic units to avoid ambiguity or even manipulating contents. It is also associated with lack of complex analysis of techniques of legal translation from English to Ukrainian in domestic and foreign linguistics. Legal terminology abounds in predominantly complex terms and terms-phrases, their translation consisting of two procedures - the analytical and synthetic. Important role in the translation of phrases it played by analytical phase - the translation of its components. When translating legal terms such methods as general description of a concept, transcription, loan translation and translation by using prepositions, are used. The biggest problem emerging in translating legal terms is their ambiguity; therefore translation should be done through focusing on the context of both a phrase or sentence and a text as a whole.
Authors and Affiliations
G Sydoruk
MORPHOLOGICAL CATEGORY OF PERSON IN THE LIGHT OF INTERACTION BETWEEN PARTS OF SPEECH
Adequate interpretation of morphological system should take into account absence of impenetrable boundaries, presence of numerous ties, functional coherence of components. Already at the level of morphological categories...
Lexical and grammatical transformations in translation of German agricultural texts into Ukrainian
The article deals with the problem of use of lexical and grammatical transformations in translation of German agricultural texts into Ukrainian. It was determined that to achieve adequate translation of agricultural text...
THE PROBLEM OF FIRST AUTHORSHIP NEOLOGISMS IN THE MODERN UKRAINIAN DISCOURSE
The article analyzes the problem of the first authorship of neologisms in the newest poetic discourse. It is found that the emergence of identical innovations in the creation of several authors is associated with the con...
DIPLOMATIC PECULIARITIES AS A VATIETY OF OFFICIAL AND BUSINESS STYLE
This article contains the analysis of major aspects of International Relations and Diplomatic Intercourse language, its specific stylistic peculiarities as the official style in the context of Communicative Linguistics m...
SOME CONCEPTIONS ON THE IMANENT SOURCES OF EUROPEAN UKRAINIAN CULTURE CREATION FROM THE LATE MIDDLE AGES AND BAROQUE TILL NEW WORLDVIEW-AESTHETIC TENDENCIES
The author of the article focuses on the problems that are clearly connected with the theoretical-problematic complex of studying the Latin literary classics in the context of ideas and semiotic universals of the Ukraini...