SHAKESPEARE IN THREE LANGUAGES: READING AND ANALYZING SONNET 130 AND ITS TRANSLATIONS IN LIGHT OF SEMIOTICS

Journal Title: International Journal of Langauges' Education and Teaching - Year 2017, Vol 5, Issue 1

Abstract

Among the literary genres, poetry is the one that resists translation the most. Creating a new and innovative language that breaks the usual rules of the standard language with brand-new uses and meanings is probably one of the most important goals of the poet. Poetry challenges the translator to capture not only original images, exceptional symbolism, and subjective connotations but also its musicality, rhythm, and measure. Faced with this revolutionary use of language, the translator needs a guide so as to not get lost in the labyrinths of the poetic universe. The universe of sound and meaning unique to each language and the incompatibility of these languages with each other makes the duty of the translator seem impossible. At this point, semiotics may function as a guide, opening up the mysteries of the universe built by the poet and giving clues as to how it can be conveyed in the target language. This allows us to suggest the cooperation of semiotics and translation. From this perspective, we aim to present a case study that exemplifies this cooperation. Our corpus comprises Shakespeare’s sonnet 130 and its Turkish and French translations. The study treats the translator as the receiver of the source text and the producer of the target text in light of the Theory of Instances of Enunciation propounded by Jean-Claude Coquet. Further, through the Systematics of Designificative Tendencies propounded by Sündüz Öztürk Kasar, the study compares the translators’ creations to the original sonnet to see the extent to which the balance of the original text’s meaning and form is preserved in the translations and how skillfully and competently the signs that constitute the universe of meaning are transmitted in the target languages.

Authors and Affiliations

Sündüz ÖZTÜRK KASAR, Didem TUNA

Keywords

Related Articles

Kırmızı Şemsiye Adlı Yapıtın Çocuk Okur Görüşleri Doğrultusunda İncelenmesi

Child's literature constitutes an important part of the literature area. Especially in recent years there has been a significant increase in the number of works written for children. However, there are some criteria that...

Evaluation of Teacher's Views on Education and School Life of Syrian Children within the Scope of Formal Education

With a request for a democratic transition by the regime opponents within the borders of Syria, the southern neighbor of our country, peaceful demonstrations launched in March 2011 and spreading across the country in Apr...

Sözcük Türetme Yöntemi Olarak İkileme

İkilemeler, pek çok dünya dilinde olduğu gibi Türkçede de sıkça kullanılan bir anlatım biçimidir. Bu nedenle ikilemeler üzerine pek çok çalışma yapılmıştır. Bu çalışmalar genel olarak sözdizimseldir. Çünkü ikilemeler söz...

Views of Pre-Service English Teachers on the Role of Literature in EFL Classes

As the reflection of the target culture, literature has an important role in foreign language teaching process. However language teachers do not use it in their classes and students do not pay attention to it because the...

INFLUENCE OF STUDENT ENGLISH UTILITY AND TEACHER EFFICACY ON ENGLISH PROFICIENCY OF HIGH SCHOOL STUDENTS

Learning second language considers a number of factors that influence the manner in which the language is taught. Understanding of the learners’ goals and motivation for learning is one. Using descriptive-correlational r...

Download PDF file
  • EP ID EP307138
  • DOI 10.18298/ijlet.1723
  • Views 169
  • Downloads 0

How To Cite

Sündüz ÖZTÜRK KASAR, Didem TUNA (2017). SHAKESPEARE IN THREE LANGUAGES: READING AND ANALYZING SONNET 130 AND ITS TRANSLATIONS IN LIGHT OF SEMIOTICS. International Journal of Langauges' Education and Teaching, 5(1), 170-181. https://www.europub.co.uk/articles/-A-307138