The ‘I,’ the ‘Other,’ and the Text: Is There any Strategy in Teaching Literature?

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2018, Vol 5, Issue 1

Abstract

Is methodology necessary for teaching literature? Does literature need theories? Is it fair to push students to see the text through the eyes of others? Does student need autonomy in understanding the text? The text is a mine, where the reader tries to dig and probe inside the multilayered structure of its depth. The more you dig and disturb its quietness and quietude, the more you discover unexpected elements, which are hidden under its sediments. Which meaning do we get from reading? Is it of the text, or the author, or the teacher or the student? Interpretation is not a logical process that looks at variations at different levels of meanings. Frequently, it cannot be done without free intentional process of meaning regeneration. The reader/the teacher recreates a story through his reading: this story cannot be labeled as the author‘s: the text is beyond any grasp. So, what do we teach of/from the text? Where does meaning lie? What parameters can we use to find the relevant key to penetrate the text and decipher its meaning(s)?

Authors and Affiliations

Salah BOUREGBI

Keywords

Related Articles

تحـديــات ترجمة اللغة البدجينية في الـروايـة الإفريقية إلى اللغة العربية مقاربة ما بعد كولونيالية للترجمة

In the present research paper we seek to analyze the translation of the Pidgin English as a second language In the African Anglophone novel into Arabic. Such hybrid texts seem to cause serious difficulties for the tran...

PTAM ou les Défis de la Télécollaboration Interculturelle

The present paper studies and analyses the translation of stories achieved in the framework of the PTAM (Projet de Traduction Algérie-Moldova). It commits itself to deal with the difficulties and challenges of such an...

الترجمة في ارتباطها بالخطاب الإعلامي

This research paper endeavours to tackle the relationship of translation with media discourse. Through this article, we will answer the following queries : -What do we mean by media discourse, and what are its characte...

Translation and Comments on Kees Versteegh’s « La grande étymologie d’Ibn Ginni »

In this chapter of the work "fantastic linguistics" the author « Kees Versteegh » evokes the conception of Ibn Jinni (392 hegira) around the great derivation (or the major derivation) based on the mutation of the conso...

La sémiotique de la traduction de l’humour : Traduire la caricature de la presse française dans la presse grecque

This paper examines the strategies followed by Greek journalists in translating and adapting caricatures from various newspapers and magazines of the French daily press. Focus is on the role the synthesis of semiotics...

Download PDF file
  • EP ID EP713419
  • DOI -
  • Views 66
  • Downloads 0

How To Cite

Salah BOUREGBI (2018). The ‘I,’ the ‘Other,’ and the Text: Is There any Strategy in Teaching Literature?. In Translation / في الترجمة, 5(1), -. https://www.europub.co.uk/articles/-A-713419