Tłumaczenia niektórych tekstów współczesnej prozy polskiej na język czeski — przyczynek do dialogu kultur

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2011, Vol 2, Issue 1

Abstract

In his paper, the author deals with the topic of rendering the contemporary Polish literature, created after the year 1989, into the Czech language. He reminds the reader of certain facts from the literary life of the last 20 years and analyses certain texts of the contemporary Polish prose which were translated into Czech. It is not guaranteed that the outcome of numerous translations will be ever printed. What is more, Polish literature is not systematically published in the Czech Republic. On the other hand, the translations which have been published may show a Czech reader Polish people and the contemporary Poland in a different light than it was done earlier. The researcher quotes D. Maslowska’s prose, who introduces a Czech reader to the subculture of „dreserzy” („dresiarze”), which requires a translator to find an adequate style and language in order to render the whole context into the target language. Another approach to the issue of shattering the image of Poles has been taken by J. Witkowski, who looks at the specific gay community in his texts. Finally, in the last example, the author shows how M. Szczygiel, a Pole, views the Czech history in the XXth century (the prose Gottland). The author also mentions the fact that there have been analogical processes in both literary cultures (subject matter, selection of means of literature, etc.)

Authors and Affiliations

Libor Pavera

Keywords

Related Articles

Soočanje kultur v dvojezičnem slovaropisju

Soočanje kultur v dvojezičnem slovaropisju

Transkulturowość oryginału w przekładzie (na przykładzie powieści Derviš i smrt Mešy Selimovicia)

The article discusses the problem of transculturality that appears in the prototype (that is, the original work), but which partly or completely disappears in its translation. It occurs when a text is translated from a t...

Literatura światowa a przekład. Tłum. Anna Muszyńska Vizintin

Compared to the original production within national literary systems, literary translations are traditionally regarded of lesser importance, although it is through translating that the representative works of world liter...

Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 2007—2012

The bibliography of translations of Croatian literature in Poland from 2007 to 2012

Halina Janaszek‑Ivaničková (ur. 12.12.1931, zm. 12.06.2016)

Halina Janaszek‑Ivaničková (ur. 12.12.1931, zm. 12.06.2016), in memory of

Download PDF file
  • EP ID EP76232
  • DOI -
  • Views 72
  • Downloads 0

How To Cite

Libor Pavera (2011). Tłumaczenia niektórych tekstów współczesnej prozy polskiej na język czeski — przyczynek do dialogu kultur. Przekłady Literatur Słowiańskich, 2(1), 188-202. https://www.europub.co.uk/articles/-A-76232