Traduction des énoncés liés à une situation d’énonciation: les pragmatèmes

Journal Title: Lublin Studies in Modern Languages and Literature - Year 2018, Vol 42, Issue 4

Abstract

Greeting someone with a Hello!, or finishing a letter with Sincerely, Yours truly, seems very easy for a native speaker. These expressions, basic in ordinary life communication, entail a lot of constraints noticeable only when we must use them in a foreign language. Although seemingly simple in terms of content, form and context of ordinary life when they are employed, these utterances are very singular. They are ritually emitted in common situations to which they are prototypically associated.

Authors and Affiliations

Carmen González Martín

Keywords

Related Articles

Word association patterns in a second/foreign language – what do they tell us about the L2 mental lexicon?

The aim of the article is to review the findings of research into patterns of word associations in both first and second language and discuss its relevance for the understanding of L2 lexical processes. Word association...

John Dickson Carr’s Early Detective Novels and the Gothic Convention

Even if the Gothic romance may be considered as one of the predecessors of detective fiction, the world model proposed by the latter seems to exclude what was the essence of the former: the irrational underlying the prop...

Popular Culture and Language Etiquette: The Use of Formal and Informal ‘you’ as Address Forms in Selected Russian and Hungarian Films

Address forms, as key expressions of politeness, are used in all cultures. They are well displayed in films which exhibit different societies at different times in many cases, and are becoming one of the biggest agents o...

Autour de l’écrit-client : analyse de lettres commerciales de vente par correspondance produites en milieu universitaire marocain

The mail order business letter has a dual purpose for the company: it arouses the customer’s ordering act and builds a long term customer-relationship. This relationship is directly built on supply and is considered as a...

Can phonemes be considered troublemakers? The case of the Danish /r/

The acquisition of the Danish sound system can be a difficult task for both native and non-native speakers. This paper is an attempt at showing the ways in which /r/ contributes to the system’s overall complexity. It is...

Download PDF file
  • EP ID EP515984
  • DOI 10.17951/lsmll.2018.42.4.171
  • Views 58
  • Downloads 0

How To Cite

Carmen González Martín (2018). Traduction des énoncés liés à une situation d’énonciation: les pragmatèmes. Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 42(4), 171-183. https://www.europub.co.uk/articles/-A-515984