Traduction des énoncés liés à une situation d’énonciation: les pragmatèmes
Journal Title: Lublin Studies in Modern Languages and Literature - Year 2018, Vol 42, Issue 4
Abstract
Greeting someone with a Hello!, or finishing a letter with Sincerely, Yours truly, seems very easy for a native speaker. These expressions, basic in ordinary life communication, entail a lot of constraints noticeable only when we must use them in a foreign language. Although seemingly simple in terms of content, form and context of ordinary life when they are employed, these utterances are very singular. They are ritually emitted in common situations to which they are prototypically associated.
Authors and Affiliations
Carmen González Martín
Shockvertising: Beyond Blunt Slogans and Drastic Images. A Conceptual Blending Analysis
The present paper discusses the application of Conceptual Blending Theory (henceforth: CBT) as proposed by Fauconnier and Turner (cf. Fauconnier and Turner 1998, 2002) to the analysis of shockvertising that appears in so...
Leonhard Herrmann / Silke Horstkotte: Gegenwartsliteratur. Eine Einführung. J.B. Metzler Verlag. Stuttgart 2016, 230 S.
brak
Chroniques de guerre 1939-1945 : Exil, mémoire - la douleur du déracinement
Memory, identity, commitment and treason are words at the heart of these reflections on exile as a consequence of the Second World War, a time when countless intellectuals and other personalities felt displaced, dislocat...
Les Paysages aquatiques de Vera Feyder
The novels of Vera Feyder are concerned with identity, memory, space and travel. In her writing her characters inhabit past and present, dream and reality. In particular, dreams and aquatic landscapes intersect in variou...
Ausgewählte Aspekte interkulturell bedingter Missverständnisse – Implikationen für das Fremdsprachenlehren und -lernen
brak