Translating texts of Humor: Science, Art or Skill?

Journal Title: IOSR Journal of Humanities and Social Science - Year 2018, Vol 23, Issue 12

Abstract

The question of whether translation is science, art or skill seems to be still discussed until now, and it is still unclear what the answer is. Some say that translation is a science because it requires a complete knowledge of the structure in the preparation of the two languages concerned and the translation must be done based on theories of language. Some say translation is art because it requires artistic talent to reconstruct original text in the form of products that are suitable for readers who are unfamiliar with the original and to release the text from „previous dependence on cultural knowledge‟. Meanwhile, some say that translation is a skill because it requires the ability to overcome difficulties in translation, the ability to provide translations that are not suitable with the target language, and it requires trainingunder supervision. In this paper, we discuss about the role of these three types of translations in the translation of text of humors. We usedanalytical descriptive method, which began with selecting the type of humor that will be translated and comparing it with the results of the translation, then analyzing it to see which type is translation of text of humor: science, art or skills? The study found that translating humor can be considered as a science because it requires knowledge of language, especially when translating wordplay type of humor. In addition, in the translation of humor, art is needed in the searchof matching words in the target language, so as to have a high effect of humor. Meanwhile, in the translation of humor there is no need for skills that require training, as found in oral translation which requires speed.

Authors and Affiliations

Maman Lesmana

Keywords

Related Articles

Visionary Leadership Of Battalion Commanderin Improving Soldier Professionalism To Develop The Resilience Of Security & Defense Sector

Leader of certain organization has responsibility to complete leadership tasks and to achieve organizational targets and goals. Effective leadership is measured by the completion of leadership tasks and its impact on org...

The Religious Legacy of Tipu Sultan

Tipu cherished the welfare of both the Muslims and the Hindus in his state. He had a yearning love for freedom from the British yoke.Tipu Sultan was radical in more than one sense. He was the first to ban consumption of...

Ethical Leadership in Organisations: A Synthesis of Literature

A lot of controversies have arisen in recent times, as corporate leaders are brought under scrutiny by the media and other stakeholders. This has changed the game for a lot of them and it is no longer business as usual....

Managing Ethno-Religious Identity Conflicts in Kaduna State, Nigeria

Nigeria,Africa‟s most populated country,has faced varying levels of internal conflicts in almost all the regions of the country. Having coexisted for over 100 years as a country since its creation by the British colonial...

A Comparative Study of the Self-Concept of Inmates and the Normals (Non-Inmates) In Nigeria

This study examines the comparative study of self- concept of the inmates and normal in Ado Ekiti, Southwest Nigeria as a way of understanding how the duo perceived themselves, and what the society perceived of them. Sym...

Download PDF file
  • EP ID EP422741
  • DOI 10.9790/0837-2312034145
  • Views 61
  • Downloads 0

How To Cite

Maman Lesmana (2018). Translating texts of Humor: Science, Art or Skill?. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 23(12), 41-45. https://www.europub.co.uk/articles/-A-422741