Translation from EFL Textbook to Classroom: Pedagogy, Semiosis and Strategy

Journal Title: Forum for Linguistic Studies - Year 2019, Vol 1, Issue 1

Abstract

The modern semiotic world has undergone dramatic changes. Due to the development of technology, a wide range of media and mode are now available to sign makers, facilitating as well as requiring translations within and across semiotic systems. This research takes a social semiotic multimodal approach to study translation practices in educational situations in China. It explores how meaning is translated from EFL textbook to classroom teaching in Chinese universities, from the aspects of pedagogy, semiosis and effects. Focusing on translation, this article analyzes how pedagogy is redesigned in terms of situated practice, overt instruction, critical framing, and transformed practice. Based on the analysis of semiotic resources available in textbook and classrooms, this article discusses the functional loads of modes, patterns of mode combinations, translation categories, and semiotic strategies for realizing multiliteracies pedagogy. Finally, the effects of translation are explored in terms of pedagogy, sentient perception, cognitive process, physical features, and dissemination quality.

Authors and Affiliations

TAO Qu

Keywords

Related Articles

Research on Motion-emotion Metaphor and its Social Cognitive Mechanism-A Case Study of Chinese Mandarin, Yi Language and English

Chinese motion-emotion metaphor and its social cognitive mechanism are explored, for the first time, with a comparison between Mandarin Chinese, the Yi language and English. The interaction between motions and emotions i...

Using Ethnography in Politeness Studies: A Discursiveness-based Approach

The current study points out the methodological limitations of contemporary discursive politeness research and suggests that in-depth ethnographic data provides a potentially crucial solution. Discursive politeness studi...

A Philosophical Investigation of Catchwords in Chinese

Catchwords spread rapidly because of their simple form and strong replicability. New catchwords enter our daily life every once in a while. Therefore, the study of catchwords is extremely urgent, because the study of lan...

Marked Causative Structures of Chinese Verb-Resultative Construction

This paper aims to study the syntactic and semantic features of ‘marked VRC causative structures’, those special syntactic-semantic structures formed by verb-resultative constructions (VRCs) which violate both the Unifor...

Investigation into the Research on Doctoral Writing: A Synthesis of Recent Research (2010-2019)

Doctoral writing has been concerned by linguistic scholars and the practitioners of English for academic purposes. This review explores the literature on doctoral writing which got published in peer-reviewed internationa...

Download PDF file
  • EP ID EP679292
  • DOI -
  • Views 255
  • Downloads 0

How To Cite

TAO Qu (2019). Translation from EFL Textbook to Classroom: Pedagogy, Semiosis and Strategy. Forum for Linguistic Studies, 1(1), -. https://www.europub.co.uk/articles/-A-679292