Transpacyficzna transcendencja. O tłumaczeniu Schulza na język chiński

Journal Title: Schulz/Forum - Year 2013, Vol 2, Issue 2

Abstract

In Trans-Pacifc Transcendence. Translating Bruno Schulz into Chinese, the Taiwanese poet and translator Wei-Yun Lin-Górecka writes about her journey into The Age of Genius – how she fell in love with Bruno Schulz’s book when she read The Book in London, how she decided to come to Poland to learn Polish just to translate his works from the original, and how she finally managed to cross the geographical/linguistic/ /cultural boundaries to reach the “root” and bring out “spring” out of Schulz’s work and make it flourish fluently, freely, and feverishly in her native language, i.e. traditional Chinese. So far Wei-Yun Lin-Górecka has translated Schulz’s Cinammon Shops, been published under the title Street of Crocodiles by Unitas Publishing Co., one of the leading publishing companies in Taiwan. Her translation of Sanatorium under the Sign of an Hourglass will be published in the fall of 2013.

Authors and Affiliations

Wei-Yun Lin-Górecka

Keywords

Related Articles

Filatelistyczne inklinacje Brunona Schulza i Waltera Benjamina

In Schulz’s short story “Spring” the interest in stamps and a stamp album, which plays the role of a quasi-mystical Book, equals fascination with distant, exotic realms located outside the familiar. It is also a praise o...

Opowieść robak toczy

Jakub Woynarowski limits the plot of his comic book based on Schulz’s fiction to a minimum: the composition consists of full-page planes while balloons have been replaced by micro-narration. Placing the quotes from Schul...

Prezentacja „Prezentacji”

Gilles Deleuze believed that Sacher-Masoch had a unique role to play. He recognized Sacher-Masoch as a great writer while masochism was for him a particularly important psychosocial feature of modernity – much more compl...

Bruno Schulz jako krytyk – figury wyobraźni

Bruno Schulz used in his critical essays metaphors and imagery which created a uniquely organized world. Its elements and their arrangement, just as those of his stories, always have some value and exist in time, which m...

Szyfr masochizmu. Amerykańskie konteksty prozy Brunona Schulza

The paper focuses on the affinities between the short stories of Bruno Schulz and the fiction of two American writers from the 1930s: Djuna Barnes, known mainly for her masterpiece Nightwwod (1936), and Nathanael West, a...

Download PDF file
  • EP ID EP169786
  • DOI -
  • Views 50
  • Downloads 0

How To Cite

Wei-Yun Lin-Górecka (2013). Transpacyficzna transcendencja. O tłumaczeniu Schulza na język chiński. Schulz/Forum, 2(2), 113-118. https://www.europub.co.uk/articles/-A-169786