Abdullah Bahâyî Efendi ve Cevâmi’ü’l-Hikâyât ve Levâmi’ü’r-Rivâyât Tercümesi

Journal Title: International Journal of Langauges' Education and Teaching - Year 2018, Vol 6, Issue 1

Abstract

The prose stories that are written within the tradition of classical Turkish literature generally try to reveal "ideal" human characteristics. There are many story books created in this tradition. Among these books, one of the most voluminous work is Cevâmi'ü'l-Hikâyât and Levâmi'ü'r-Rivâyât, compiled by Muhammed Avfi. In this corpus which is written in Persian, there are stories touching many points of life from politics to morality, from faith to prayer, from history to geography. This work of Avfî was translated into Turkish by Celâl-zâde Sâlih Çelebi in the 16th century. However, some of this works have also been translated into Turkish by Abdullah Bahâyî Efendi, one of the 16th-century poets and ediplers. Although Celâl-zâde Sâlih Çelebi translated the work completely into Turkish, Abdullah Bahâyî Efendi stated that between 2 and 16 Babes of the Third Part of the work had not been translated by Sâlih Çelebi. Therefore, Kanûnî handed the remaining parts to Abdullah Bahâyî Efendi to translate them into Turkish and he translated the stated Babes. In this study, Abdullah Bahâyî Efendi's life will be explained, then translator’s Cevâmi'ü'l-Hikâyât ve Levâmi'ü'r-Rivâyât Translation (3rd Section 2-16) will be introduced.

Authors and Affiliations

Tuncay BÜLBÜL

Keywords

Related Articles

PHRASEOLOGISMEN IN DEUTSCHEN HOROSKOPTEXTEN UND IHRE TÜRKISCHEN ENTSPRECHUNGEN

The importance of phraseology in communication is widely recognized and it plays an essential role for written and spoken language. Consequently it has a great importance for foreign language learning. The most profilic...

Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Üretici Dönüşümsel Dilbilgisi

Nitel araştırmaya dayanan bu çalışmada doküman olarak yabancı dil olarak Türkçe ders kitapları kullanılmıştır. Amaçsal örnekleme dayanan çalışmada, yabancılar için hazırlanmış “Yedi İklim Türkçe Ders Kitapları A1, A2, B1...

“ZULMET” POEM, AS A STARTING PLACE OF ESCAPING TO IMAJINARY COUNTRY IN AHMET HASHIM

Ahmet Hashim is one of the most important poets of Turkish literature. His poem and poetry are widely reviewed. When we look carefully at Ahmet Hashim's poem, the effects of both the life he live and his temperament are...

A RESEARCH ON THE HAPAX LEGOMENONS OF TURKISH IN THE BOOK OF DEDE KORKUT

Dede Korkut stories are one of the most important works in history of Turkish culture and Turkish languages. The Book of Dede Korkut, of which we have currently only two copies, is dated back to late 14th century or earl...

University Students’ Perceptions of Their Failures in Learning English as a Foreign Language

The main purpose of this qualitative study was to investigate university students' perceived failure attributions in learning English as a foreign language at a preparatory school. The participants were 118 undergraduate...

Download PDF file
  • EP ID EP567694
  • DOI 10.18298/ijlet.2705
  • Views 115
  • Downloads 0

How To Cite

Tuncay BÜLBÜL (2018). Abdullah Bahâyî Efendi ve Cevâmi’ü’l-Hikâyât ve Levâmi’ü’r-Rivâyât Tercümesi. International Journal of Langauges' Education and Teaching, 6(1), 540-555. https://www.europub.co.uk/articles/-A-567694