Des « bochonneries » qui font rire : les Allemands vus par les Poilus dans les journaux de tranchées
Journal Title: Argotica - Year 2013, Vol 0, Issue 1
Abstract
This article aims to analyze the image of the Germans, the Kaiser and the Crown Prince, as reflected in the trench newspapers published by French soldiers during the 1914-1918 period. We want to deal with the strategies used to build the ethos of fighters by systematic disqualification of the enemy. This disqualification is founded on an emotional basis that appeals to all the most negative feelings, that is the pathos. In these magazines, this binary opposition serves to reinforce the sense of belonging to the French nation and the dislike of the enemy. Besides the serious arguments offered to demonstrate French superiority against the German « Kultur », the Poilus excel in the art of devaluation of Boche by the comic and the absurd, which find their best expression in « dirty words ». After a general introduction about the origin of these newspapers, their distribution and objectives, about our corpus and the methodology of investigation, we’ll look at the idea of « dirty word » to see, by several examples (verbal and iconic), that it includes an insulting and ironic functions and it is not restricted to words that are considered as taboo, but also to pejorative axiology, where the combination of a neutral word with a negative adjective can take a rough connotation.
Authors and Affiliations
Loredana Trovato
Traduire l’argot : les stratégies des traducteurs face aux défis de l’intraduisibilité
Ce troisiè numéro de la revue Argotica se penche sur la traduction de l’argot en partant du constat que les « parlures argotiques » (François-Geiger & Goudaillier, 1991 : 3) posent de gros défis à tout traducteur que ce...
Maciej Widawski, African American Slang. A Linguistic Description, Cambridge, Cambridge University Press, 2015, 296 p.
Review.
La Langue de Céline et le corps humain dans Voyage au bout de la nuit
The present paper is a comment, resulted from some notes on L.-F. Céline and his relation to slang, when I read his first novel, published in 1932, Voyage au bout de la nuit (English translation Journey to the End of Nig...
L’antonomase du nom propre, un gros mot politique comme les autres ?
This study aims to show how and why antonomastic insults played for many years such a central role in political discourses. Even if many of their characteristics make of them the political insult par excellence (we could...
La Langue verte de Barbe-Bleue ou le dit « pas poli » du monde interdit
The article offers an answer to the question “How to say the world? How to say that the world forbids the forbidden world?”, structured by examples from Remi Belleau, Victor Hugo, Louis-Ferdinad Céline, Michel Audiard, F...