Dzieje niemieckojęzycznych przekładów i wydań Biblii od IV do XVI stulecia

Journal Title: Studia Europaea Gnesnensia - Year 2011, Vol 4, Issue

Abstract

The culture of German language owes much to the dynamic development and permanent work on translation of the Bible. The national character of the translations, which accompanied the waves of evangelization also matched the phases of the devel-opment of German language, and had an accordingly huge influence on the literary works of the German speaking territories. Since the gothic translations a continual tendency may be observed that the Bible has to reflect, as precisely and accurately as possible, the mentality and notions of the inhabitants of the German lands. The many sections of Christianity which existed in Europe, decided about the diversity of transla-tions and interpretations of the Holy Scripture.

Authors and Affiliations

Karin Wawrzynek, Jadwiga Sebesta

Keywords

Related Articles

Wierne czy piękne? Kilka uwag na temat pierwszego tłumaczenia Censorynusa na język polski

recenzja książki: Censorini, Liber De Die Natali ad Quintum Caerellium/Censorynus, Księga o dniu narodzin dla Kwintusa Caereliusza, przekł., wstęp i komentarz B.J. Kołoczek, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2014 [=Fontes...

MONOGRAFIA MENNICTWA TRAJANA

Recenzja książki: Bernhard Woytek, Die Reichsprägung des Kaisers Traianus (98–117). Moneta Imperii Romani 14. 2 Bände (Veröff entlichungen der Numismatischen Kommission 48 = Denkschrift en der Philosophisch-Historische K...

TRA DANIMARCA, SVIZZERA E ITALIA. LA VISIONE POLIPROSPETTICA DEL VIAGGIO NELLA PRIMA FASE DELLA PRODUZIONE MIGRANTE DI ELVIRA DONES

The article aims to analyze the problem of travel writing, define its typology and discuss the outcomes of travelling as they are unfolded in the first phase of Elvira Dones’s migrant writings. It addressess three phenom...

Un poeta español en la corte de Viena: Weltanschauung y antipetrarquismo en Cristóbal de Castillejo

The figure of the humanist Cristóbal de Castillejo (Ciudad Rodrigo, 1490- Vienna, 1550) plays a fundamental role in 16th centuryEurope, embodied by emperor Charles V. The most significant aspect in the poet’s biography,...

Narodziny „żydowskiej archeologii” i nowoczesna interpretacja antycznej sztuki żydowskiej

The focus of this paper will be on the Jewish experience with art during the late 19 th and early 20 th centuries when Zionist scholars attempted to promote their own vision of Eretz Israel as the ancestral homeland. Jew...

Download PDF file
  • EP ID EP169087
  • DOI -
  • Views 101
  • Downloads 0

How To Cite

Karin Wawrzynek, Jadwiga Sebesta (2011). Dzieje niemieckojęzycznych przekładów i wydań Biblii od IV do XVI stulecia. Studia Europaea Gnesnensia, 4(), 153-174. https://www.europub.co.uk/articles/-A-169087