Hybridization in American TV Commercials

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

Since advertising represents one-way, public communication the message of which is to sell the product being advertised, the persuader’s task is to background the persuasive intention of the message in order to mitigate the negative impact of the persuasiveness. Simultaneously, the persuader has to support the persuadee’s trust in the product’s quality and usefulness. From the point of view of  linguistics, this means that the persuader combines features related to formality, impersonality and detachment, with those connected with informality, personality and involvement. In other words, the discourse of advertising mingles elements of writtenness with the elements of spokenness to make the advertising message more acceptable but still credible. The elements can be found on every linguistic level. Advertising communication thus becomes a private, colloquial interaction where the persuader treats the persuadee respectfully as a social equal. The objective of the present paper is to analyze the way the three language entities, the secondary participant, the voice-over and the super, participate in the process of hybridization in TV advertising for products of everyday use.

Authors and Affiliations

Jana Pelclová

Keywords

Related Articles

Mokslinių-techninių tekstų vertimo mokymo aspektai

Ruošiant vertėjus didelis dėmesys kreipiamas į studentų vertimo kompetencijos formavimą. Tai padeda išugdyti gebėjimą suvokti ir praktikoje taikyti tarpkalbinius transformacijos tipus, atpažinti ir taisyklingai vartoti l...

Literatūros vertimai anglo-amerikietiškame ir lietuviškame kontekstuose (1990–2008)

Lietuvos politinė, kultūrinė, ekonominė įtaka kitoms šalims, lyginant su tokiomis anglakalbėmis milžinėmis kaip Jungtinės Amerikos valstijos ar Didžioji Britanija, yra maža. Lietuviškos kultūros sklaida svarbi šalies įva...

Intervocalic Consonants: 3-nomial, 4-nomial, and 5-nomial Clusters

General syntagmatic relationships of Lithuanian consonants are described by A. Pupkis and A. Girdenis. This paper focuses on 3-nomial, 4-nomial, and 5-nomial clusters of intervocalic consonants. Such clusters are rare an...

Vardų vertimo strategijos vaikų literatūroje

Asmenvardţių vertimas yra viena iš didţiausių problemų, su kuriomis susiduria kiekvienas vertėjas. Verčiant vaikų literatūrą, ši uţduotis yra dar sunkesnė, kadangi asmenvardţiuose daţnai slepiasi daug įvairių dalykų: jie...

Tarptautinių žodžių vertimas: semantiniai ir kalbos kultūros aspektai

Straipsnyje tarptautinių žodžių vertimo problematika aptariama dviem aspektais. Viena vertus, internacionalizmai nagrinėjami ekvivalentiškumo originalo ir vertimo kalboje, šiuo atveju vokiečių ir lietuvių kalbose, požiūr...

Download PDF file
  • EP ID EP103057
  • DOI -
  • Views 103
  • Downloads 0

How To Cite

Jana Pelclová (2011). Hybridization in American TV Commercials. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 89-94. https://www.europub.co.uk/articles/-A-103057