Vardų vertimo strategijos vaikų literatūroje
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 15, Issue 0
Abstract
Asmenvardţių vertimas yra viena iš didţiausių problemų, su kuriomis susiduria kiekvienas vertėjas. Verčiant vaikų literatūrą, ši uţduotis yra dar sunkesnė, kadangi asmenvardţiuose daţnai slepiasi daug įvairių dalykų: jie gali nurodyti veikėjo lytį, amţių, gyvenamąją vietą, istoriją, tam tikrą uţslėptą reikšmę, kultūrines uţuominas bei gali būti specialiai sukurti naudojantis kalbos ţaismingumu. Šio straipsnio tikslas yra išnagrinėti galimas asmenvardţių vertimo strategijas vaikų literatūroje. Pirmiausia yra analizuojama asmenvardţių specifika literatūriniuose tekstuose ir pristatomos galimos strategijos, kurias pateikia Eirlys E. Davies. Straipsnyje taip pat cituojamas Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimas, kuriuo remdamiesi vertėjai turi adaptuoti asmenvardţius. Toliau pateikiama jau išverstų asmenvardţių kiekybinė analizė su daugybe pavyzdţių. Tyrimas buvo atliktas nagrinėjant iš lietuvių bei vokiečių kalbų trijų vertėjų išverstus asmenvardţius keturiose populiariose fantastinėse knygose vaikams. Suskirsčius ir išanalizavus tris vertimo strategijų grupes, išsaugojimą (preservation), lokalizaciją (localization) bei transformaciją ir kūrimą (transformation and creation), paaiškėjo, kad lokalizacijos strategija buvo taikoma daţniausiai.
Authors and Affiliations
Evelina Jaleniauskienė, Vilma Čičelytė
Svetimvardžiai dabartinėje lietuvių kalboje: kodifikacija ir praktika
Straipsnyje aptariamas šiuolaikinės lietuvių kalbos norminimo situacija – svetimvardžių perteikimas, jų rašyba. Apžvelgiamos žymių lituanistų mokslininkų nuostatos šiuo klausimu. Svetimvardžių perteikimo raida rodo esant...
Vokiečių kalbos pasyvo pakaitalai ir jų ekvivalentai lietuvių kalboje
Straipsnyje pateikta gretinamoji vokiečių kalbos pasyvo pakaitalų ir jų lietuviškų atitikmenų analizė. Analizuojama mokslinė literatūra apie vokiečių kalbos pasyvą ir jo pakaitalus, klasifikacijos lyginamos tarpusavyje....
Klausymo įgūdžių lavinimas taikant IDUKM metodologiją
Integruotame dalyko ir užsienio kalbos mokymo (IDUKM) procese ypač svarbus vaidmuo tenka kalbiniams gebėjimams, nes kalba yra labai svarbi priemonė tinkamai prasmei konstruoti ir perteikti. Kalba ir prasmė – neatsiejami...
Paralelios struktūros kaip kohezijos priemonės vaidmuo techniniame tekste
Paraleli struktūra yra viena iš paralelizmo sudedamųjų dalių, paralelizmo išraiškų, kuri yra viena iš kohezijos priemonių. Pasirinkti du mokslinių tyrimų metodai: kiekybiniai skaičiavimai; lyginamoji analizė. Kiekybinia...
Relevance Theory and Pragmatics of Discourse Connectives
Connectives are very frequent words. According to the data of the Current Lithuanian Language Corpus, the most of them fall within one hundred of the most common words in the frequency word list of the Lithuanian languag...