Implicature as a humorous pointe of German jokes.

Abstract

The article analyses implicature as a means of creating comic effect in German jokes. The joke is considered a short oral or written narrative of a humorous or satirical kind with a witty ending. The addressee of the joke is a certain communicator or a group of communicators to whom the addresser (the author and the narrator) tries to convey a humorous pointe and cause a laugh reaction. The pointe makes up the witty ending of the joke, which reflects a certain unexpected contradiction of content and causes a comic effect. Cases are considered when the joke pointe is an implicature – an implicit meaning which the addresser consciously wants to convey to the addressee. Implicatures are conveyed at the level of vertical communication – between the author/narrator and the audience. Even if the implicature is generated by an utterance of a certain character and is addressed to another character (horizontal communication), the joke author/narrator uses is to influence the addressee, which presents its role as a humorous pointe. Verbal means that cause the activation of implicature in the mind of the subject of communication are considered triggers of implicature. Depending on the type of the trigger, implicatures of German joke are divided into lexical-semantic, presuppositional, paraphrasal and contextual. In lexical-semantic implicatures, the trigger is a lexical unit that activates implicatures in communicator's mind based on homonymy, literalization of meaning or folk etymology. In presuppositional implicatures, the trigger is a presupposition – part of the utterance meaning which is preserved when it is denied. The trigger in paraphrasal implicatures is a paraphrase – a descriptive transfer of the meaning of one expression or word to another including description of cause/effect or substitution. In the case of contextual implicature, the trigger is only the context of the joke.

Authors and Affiliations

Л. Р. Безугла

Keywords

Related Articles

Nomination ‘kholodets’ in Eastern Podillya dialects.

The article demonstrates the analysis of dish ‘kholodets’ nominations in Eastern Podillya dialects as well as etymology of studied nomines. The work traces the lingvo-geographic spreading and area of their usage. Lexical...

The methods of reproducing Ukrainian linguistic culturema in the german discourse (on the material of the book of M. Aust “Polen und Russland im Streit um die Ukraine”)

The article aims at investigating the process of realization Ukrainian linguoculturemes in German scientific historical discourse which are caused by different extralingual and intralingual factors. Linguocultureme is un...

The German еlements in Marcus Zusak’s novel “The Book Thief”

Marcus Zusak’s novel “The Book Thief” alongside unusual choice of the narrator – Death, text and paragraph segmentation, excessive use of microparagraphs is also characterised by foreignisms. The events described take pl...

Сontextual synonymy of the verbal nouns in modern French press

The article deals with synonymic relations between verbal nouns in the mass media context. Particular attention is paid to their semantic and stylistic features. We have analyzed the notion of contextual synonymy which i...

Problems of literary conceptualization from the perspective of linguistic poetics

The article is devoted to the analysis of the problem of literary textual conceptualization in the approach of linguistic poetics based on the material of works of Ukrainian and foreign linguists. The dynamics of the dev...

Download PDF file
  • EP ID EP521741
  • DOI -
  • Views 152
  • Downloads 0

How To Cite

Л. Р. Безугла (2018). Implicature as a humorous pointe of German jokes.. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство), 10(), 11-14. https://www.europub.co.uk/articles/-A-521741