Les marques de niveau de langue dans les dictionnaires modernes : analyse comparative entre le français, l’ukrainien et le russe

Journal Title: Argotica - Year 2014, Vol 0, Issue 1

Abstract

The practice of usage labels or language labels dates back to the first lexicographical studies in the early seventeenth century. Since then it has moved from value judgments to consolidated labels and, more recently, to symbols. Traditionally, the author or authors of the dictionary label non-standard units completely subjectively. The current study examines more than thirty general dictionaries together with the dictionaries of non-standard language in three languages – French, Ukrainian and Russian – all published in first decade of our century. The lexicographical analysis comes with the registers’ definitions listed in the dictionaries analysed. It is also illustrated by five words belonging to different registers. Their labels have been extracted from several general dictionaries and compared firstly in the same language and then between different languages. This research has highlighted the heterogeneity of concepts of low registers in the same language as well as the differences between the compared languages. The simplification of the labelling system in dictionaries, the language labels’ homogenization as well as the development of a clear system of labels’ allocation in dictionaries could simplify the understanding and the translation of the units for language specialists and for learners.

Authors and Affiliations

Natalya Shevchenko

Keywords

Related Articles

Tradurre l’argot dell’Assommoir: le strategie traduttive di Luigi Galeazzo Tenconi (BUR, 1964) e Luisa Collodi (Newton Company, 1995) a confronto

Among all Émile Zola’s works, L’Assommoir (1877) is probably the one in which the use of the argot is most relevant. The first Italian translator was Emmanuele Rocco, who published his work (Lo scannatoio) a year after i...

An Assessment of Communicative and Stylistic Relevance of New Idioms in Yoruba Home Video Productions

New Idioms, which are modernity – influenced structurally and lexically stock expressions have constituted communicative clogs in Yoruba routine discourses because of their semantic complexity and deviant nature. Existin...

Omagiu lui George Astaloș (1933-2014), ultimul argotin

George Astaloș a murit, pe 27 aprilie 2014, lăsându-ne mai săraci, mai singuri și, mai ales, mai triști, căci boemul poet, dramaturg, romancier, eseist era înzestrat cu un deosebit simţ al umorului, prezenţă constantă în...

Verbes et conjugaison en camfranglais

Verbs and Conjugation in “Camfranglais” “Camfranglais” is a Cameroon-specific urban language. This is a hybrid language whose basic languages are English and French, as well as the limbs of the substrate, the spoken lan...

La littérature de banlieue aux couleurs de la langue des cités. Une rhétorique de l’argot dans Cités à comparaître de Karim AMELLAL et Dit violent de Mohamed RAZANE

Considered as writers of suburbs, of bitumen or even of cities, Karim AMELLAL and Mohamed RAZANE, co-founders of the collective of writers and artists Qui fait la France? (‘Who make France?’), tried to enrich the French...

Download PDF file
  • EP ID EP200285
  • DOI -
  • Views 98
  • Downloads 0

How To Cite

Natalya Shevchenko (2014). Les marques de niveau de langue dans les dictionnaires modernes : analyse comparative entre le français, l’ukrainien et le russe. Argotica, 0(1), 237-254. https://www.europub.co.uk/articles/-A-200285