Multiplicity of Different English Functional Semantic Realizations of the Translation of the Arabic Preposition ب

Abstract

This paper throws a spotlight at an uncharted territory in the field of translation and grammatical analysis. The semantic functions of the preposition ب in Arabic has been the cynosure of all linguists’ and translators’ and rhetoricians’ eyes for decades. The paper channels efforts into establishing a meeting-ground as a point of departure for the topic. The paper devotes considerable efforts to explore the semantic functions, expressed by the preposition ب, and then they are analyzed. The different realizations in English of the same preposition in Arabic are meant to enrich translators’ and linguists’ appreciation and critical understanding of the different semantic functions of the preposition ب. Some alternative solutions are provided to put things in the right perspective. Failure to perfectly understand the semantic functions inherent in the preposition ب in different contexts definitely washes away meaning, and causes translators to bog down in unanswered questions pertaining to the exact meaning intended. This paper tries hard to clear away any fog of long-standing misunderstanding in relation to this topic which has long been a bone of contention.

Authors and Affiliations

Eyhab Abdulrazak Bader Eddin

Keywords

Related Articles

Multiplicity of Different English Functional Semantic Realizations of the Translation of the Arabic Preposition ب

This paper throws a spotlight at an uncharted territory in the field of translation and grammatical analysis. The semantic functions of the preposition ب in Arabic has been the cynosure of all linguists’ and translators’...

Translation of English Passive Sentences into Indonesian

This study aimed at comparing the English passive voice with Indonesian passive voice using the English-Indonesian passive translation results. From the perspectives of passive structure translation, the study was expect...

Post-Secondary Arabian Gulf Students and Their State of English: Common Grammatical, Spelling, and Pronunciation Errors

Having hardly learnt any English or having at best learnt wrong English (which is worse than no English) during their junior and secondary school years and having little or no exposure to English outside their classrooms...

Assessing the Translation Quality of Quranic collocations: For better or for worse

This paper argues that in view of the proliferation of English translations of the Quran, a systematic and objective quality assessment framework of translation should be put in place to ensure that a translation meets t...

The Conative and Vocative (Directive) Function in Parent-Child Interactions in Jordan

The present study is carried out to investigate the conative and vocative pragmatic function of parent-child interactions in Irbid City, Jordan. A sample of 300 school children from different areas of Irbid was chosen ra...

Download PDF file
  • EP ID EP457071
  • DOI -
  • Views 100
  • Downloads 0

How To Cite

Eyhab Abdulrazak Bader Eddin (2018). Multiplicity of Different English Functional Semantic Realizations of the Translation of the Arabic Preposition ب. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 1(2), 182-193. https://www.europub.co.uk/articles/-A-457071