Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović Odbrojavanje wobec kategorii ciała i cielesności

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2015, Vol 6, Issue 1

Abstract

The body and corporeality is one of the key categories in modern European drama. It is also of tremendous significance for the interpretation and translation of the drama Odbrojavanje by the Croatian author Asja Srnec Todorović. The drama addresses the issue of violence experienced by the body, shows its manifestations and seeks its sources. In the article we attempt to investigate the method used by the authors of the Polish translation of Odbrojavanje to transfer the ‘experience of the body’ expressed in Croatian into the Polish linguistic space.

Authors and Affiliations

Katarzyna Wołek-San Sebastian

Keywords

Related Articles

Przekład jako akt subwersji, czyli o pewnym polskim tłumaczeniu tragedii historycznej Theodora Körnera pt. Zriny

The object of the analysis in this article is one of the Polish translations of historical tragedy of Theodor Körner entitled Zriny. The German author’s piece has been at least six times translated into Polish language a...

Pinocchio in Emojitaliano. Przekład eksperymentalny w kulturze zwrotu wizualnego i performatywnego

The article discusses the experimental translation of the classic of children’s literature — Pinocchio (La storia di un burattino) by Carlo Collodi — from Italian into an artificially created language of the emoji signs....

Komentarz do bibliografii przekładów literatury czeskiej w Polsce i literatury polskiej w Czechach w 2015 roku

Annotation to bibliography of literary translations of Czech literature in Poland and Polish literature in Czech Republic in 2015 is a summation of events on Polish and Czech publishing market, connected with publishing...

Wojna, nacjonalizm chorwacki, seks i przekleństwa — czyli jak przetłumaczono książki Vedrany Rudan?

In this article the translation methods of the literature of one of the most popular Croatian writers in Poland, Vedrana Rudan is shown. Today, translation focuses on the culture which receives a translation, so in this...

Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza

Z historii metody formalnej: polska szkoła „integralistyczna” i zagrzebska szkoła literaturoznawcza

Download PDF file
  • EP ID EP76904
  • DOI -
  • Views 83
  • Downloads 0

How To Cite

Katarzyna Wołek-San Sebastian (2015). Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović Odbrojavanje wobec kategorii ciała i cielesności. Przekłady Literatur Słowiańskich, 6(1), 149-157. https://www.europub.co.uk/articles/-A-76904