Przekłady literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 2
Abstract
This article examines the situation and the presence of Polish literature in the Slovenian literary market in 2015. It analyzes Slovenian translators’ choices concerning the selection of Polish authors, the frequency of publication, and the publishing houses and journals that deal with Polish literature.
Authors and Affiliations
Anna Muszyńska Vizintin
Przekład jako akt subwersji, czyli o pewnym polskim tłumaczeniu tragedii historycznej Theodora Körnera pt. Zriny
The object of the analysis in this article is one of the Polish translations of historical tragedy of Theodor Körner entitled Zriny. The German author’s piece has been at least six times translated into Polish language a...
Bibliografia przekładów literatury czeskiej w Polsce w 2016 roku
The bibliography of translations of Czech literature in Poland in 2016
Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym na przykładzie słoweńskiego przekładu "Pana Tadeusza" Rozki Štefan
On the one hand, the overview of the Slovene reception of Pan Tadeusz reveals typical cultural barriers which have marked the comprehension of the Polish Romantic Epic by the Slovene public, while on the other hand it al...
Dlaczego powstają nowe przekłady? Mistrz i Małgorzata Michaiła Bułhakowa w nowym tłumaczeniu na język polski
Literary works tend to be amongst the most often translated texts. A perfect example is Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita: over the previous two years (2016—2017) three new translations thereof into Polis...
Rola Instytutu Mikołowskiego w upowszechnianiu przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w ostatnich latach
This article focuses on the dissemination of Slovenian literature in Polish by the Rafał Wojaczek’s Institute in Mikołów between 2012 and 2015. The author approaches the role of publishers in promoting literatures that a...