Studentų kalbos gebėjimų įvertinimo naudojimas kalbos dėstymo ir mokymo teorinėms prielaidoms pagrįsti
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 17, Issue 0
Abstract
Kalbos gebėjimo rezultatų vertinimas yra esminis vertinimo reikalavimas, kurį galima naudoti stebint ir vertinant studentų pažangą, mokymo ar dėstymo efektyvumą, o taip pat ir programos kokybę (Gallavara et al., 2008, pp.40-41; OCDE, 2007, 2010). Remdamiesi dalyko vertinimo reikalavimais, kalbos mokytojai ir dėstytojai naudoja daugelį gebėjimo tikrinimo įrankių ir sumuoja įvertinimus, taip tikrindami studentų kalbos įgūdžius. Šiame straipsnyje nagrinėjama 2009–2010 mokslo metų prancūzų kalbos studentų pirmojo kurso pirmojo semestro programa, kurioje yra 33 studentai. Kurso dėstymo metu buvo naudojama šešių tarpinių testų komplektas, kurio rezultatai buvo apjungti į pirmąjį testą 6-tos kurso savaitės metu. Taip pat buvo naudojamas dar vienas komplektas tarpinių testų, kurių rezultatai buvo apibendrinti kurso pabaigoje ir pavadinti antruoju testu. Studentų pažymiai parašyti susumuojant visų 12 tarpinių testų rezultatus. Tam prireikė nemaža dėstytojo pastangų, o rezultatas – tik vienas pažymys vienam studentui. Siekdami padidinti kalbos mokytojų ir dėstytojų įdėtų pastangų vertę, šiame straipsnyje norime parodyti, kaip panaudoti studentų pažangumo rezultatus pačiam mokymo kursui įvertinti. Straipsnyje pateikiame keturias kalbos kurso prielaidas, pedagoginę teoriją, kiekvienos prielaidos pranašumus ir kaip tie pranašumai buvo panaudoti. Studentų rezultatai buvo dar kartą pasitelkti siekiant įvertinti, kiek pasiteisino šios prielaidos. Pedagogikos teorija yra svarbi ta prasme, kad ji padeda spręsti prieštaravimą, atsirandantį kalbos ugdymo literatūroje ir supažindina su neurolingvistiniu mokymosi modeliu NLM (Neuro-linguistic Learning Model).
Authors and Affiliations
Béatrice Boufoy-Bastick
Langues tertiaires à l’université Vytautas Magnus: offre, demande, raisons du choix
Le but de la présente étude est d’analyser l’offre et la demande de langues étrangères autres que l’anglais à l’UVM afin de voir la situation réelle de la promotion du multilinguisme dans notre établissement. Pour effect...
Balio Sruogos „Dievų miško“ vertimai į ispanų kalbą: raiškos priemonės
B. Sruogos „Dievu miškas“ yra vienintelis lietuviu grožinės literatūros kūrinys du kartus išverstas i ispanu kalba. Tai leidžia atlikti dviejų verstinių tekstų liginamąją analizę. Šiame straipsnyje analizuojamos abiejuo...
Relevance Theory and Pragmatics of Discourse Connectives
Connectives are very frequent words. According to the data of the Current Lithuanian Language Corpus, the most of them fall within one hundred of the most common words in the frequency word list of the Lithuanian languag...
Сема положительный в литовских и русских зоонимных фразеологизмах
Фразеологизмы с названиями животных широко распространены в литовской и в русской фразеологии. Запечетляя не только богатый исторический опыт народа, они придают речи особую выразительность и образность. Поэтому исследо...
Vardų vertimo strategijos vaikų literatūroje
Asmenvardţių vertimas yra viena iš didţiausių problemų, su kuriomis susiduria kiekvienas vertėjas. Verčiant vaikų literatūrą, ši uţduotis yra dar sunkesnė, kadangi asmenvardţiuose daţnai slepiasi daug įvairių dalykų: jie...