The peculiarities of functioning of phraseological units with a lexical unit “devil” in “The Ukrainian Tales” by N. V. Gogol (in the translation of R. Pevear and L. Volokhonsky): usage and central meanings.
Journal Title: Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство) - Year 2018, Vol 10, Issue
Abstract
Gogol's phraseology does not coincide with the modern language system in all the aspects: some expressions are obsolete, their stylistic color, the number of values, etc. have changed, what makes phraseological units in the first cycles by Gogol an interesting object of research. Besides, the writer spoke in the language of images, which resulted in a large number of individually-authored phraseological expressions, which sometimes require separate explanations. We have chosen 141 phraseological units with so-called “demonological” components – lexical units “devil”, “evil”, “unclean”, “satan”, ”hell”, “witch”, “hag” and others. 123 of them are connected with the mentioning of devil, which is no wonder in the context of romantic two-worldness of these collections of short-stories. They were used as expressive-estimative characteristics of people, things and events and the greater part has negative connotation as it is used as scornful characteristic, damnations and curses, refusals, denials, expression of gate-crashers, evil events and unpleasantries, cloven hoofs and connection with unclean forces, devildom and etc. All these phraseological units are stylistically colored, they add conciseness and originality to Gogol’s turn of phrase. Demonologic elements of phraseological units in “Evenings on a Farm Near Dikanka” and “Mirgorod” are, to our mind, caused by national character of the cycles, folk beliefs and pagan-Christian beliefs, depicted by the author, by images and motives composing these fictional works.
Authors and Affiliations
А. К. Павельєва
Language interference in English–Ukrainian consecutive interpreting
The article gives a sample analysis of consecutive English–Ukrainian interpreting to reveal instances of language interference. Negative and positive interference (transference) are differentiated at various language lev...
Reception of W. Shakespeare’s tragedy “Romeo and Juliet” in Ukrainian literature
The article outlines the history of “Romeo and Juliet” translations covering the main stages of its entering into Ukrainian literature. It focuses on print translations done by P. Kulish, A. Hosenpud, I. Steshenko, I. Ko...
Pragmatics of creolized poetic text in culturological lingvosemiotics.
The paper analyzes the structure of the creolised verse text, which means all kinds of visual poetry. As the key method of the research here is also used the formal text modeling that brings out the structure of the creo...
APPPROXIMATORS & HEDGES: CORRELATION IN DISCOURSE
The given paper addresses to two types of linguistic meaning – Lexical Semantic of adverbs (temporal, locative, degree, etc.) and functional semantic. The class of adverbs demonstrates a vast non-homogeneity as regards t...
Cognitive-semantic aspects of the interpretation of the conceptual and linguistic models of the world (based on the novel by A. Hailey “Airport”).
The article deals with the study of cognitive-semantic aspects of the interpretation of concepts "conceptual model of the world" and "linguistic model of the world". A model of the world is one of the leading concepts in...