Художній переклад як предмет теоретичної рефлексії

Abstract

В статті розглянуті питання художнього перекладу з позицій інтерпретації, визначено сутність перекладів як специфічної форми міжлітературної рецепції, обґрунтовано причини зміщення класичних акцентів на проблеми відтворення текстів іноземною мовою. The article deals with the problems of artistic translation from the point of interpretation. The author reveals the essence of translation as the specific form of cross-literary reception as well as highlights shifting classical accents on the problem in question.

Authors and Affiliations

Оlena Pavlenko

Keywords

Related Articles

ДИФЕРЕНЦІАЦІЯ ІНТЕНЦІЙНИХ ПРИЙМЕННИКІВ – НОСІЇВ СЕМАНТИКИ ‘КОРИСТЬ’, ‘ШКОДА’, ‘ДОГОДА’

У статті проаналізовано інформативно достатні прийменники мети, які належать до групи лексичних одиниць, об’єднаних інваріантним значенням ‘мета-присвята’ й репрезентованих такими конкретними семантичними відтінками, як...

Хронотопіка драматичної прози Івана Франка

У статті проаналізовані три драматичні оповідання Івана Франка. До уваги взято аспект функціонування часу і простору в художньому творі – його хронотопіку The article analyzes three dramatic story of Ivan Franko. Attenti...

МОВНА РЕАЛІЗАЦІЯ ЕМОТИВНОГО КОНЦЕПТУ ЗАДОВОЛЕННЯ

Розглянуто емотивність тексту насамперед у зв'язку з авторським баченням і поданням в тексті емоцій персонажів художнього твору. Було охарактеризовано основні теорії базових емоцій та визначено значущі емоції для аналізу...

STRUCTURAL MODELS OF COMPOSITE TERMS IN THE FIELD OF MECHANICAL ENGINEERING AND IT

This paper is devoted to the research of lexical and semantic aspect of composite terms and their structural models on the basis of sublanguages of Engineering and IT. The scientific novelty of the work is determined by...

STRUCTURAL-SEMANTIC AND FUNCTIONAL-STYLISTIC PROPERTIES OF COMPLEX ZERO-SUFFIX ADJECTIVES WITH THE MEANING OF THE PERSON’S EXTERNAL CHARACTERISTICS IN THE MODERN UKRAINIAN LANGUAGE

The article describes derivational, structural-semantic and functional-stylistic capabilities of usual and specifically authorial adjective composites with materially nonexpressed suffix created on the basis of adjective...

Download PDF file
  • EP ID EP401648
  • DOI -
  • Views 150
  • Downloads 0

How To Cite

Оlena Pavlenko (2012). Художній переклад як предмет теоретичної рефлексії. Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Філологія, 5(7), 68-80. https://www.europub.co.uk/articles/-A-401648