«ЖИВЕ» НАРОДНЕ СЛОВО ЯК ПІДҐРУНТЯ ЛЕКСИКОГРАФІЧНОЇ КОНЦЕПЦІЇ В. ДАЛЯ ТА МОТИВАЦІЯ ПОТРЕБИ ФІКСАЦІЇ УКРАЇНІЗМІВ
Journal Title: Лінгвістичні дослідження - Year 2018, Vol 0, Issue 47
Abstract
У статті висвітлено лексикографічну концепцію В. Даля, в основі якої принципи фіксації фактів «живого великоросійського мовлення» з урахуванням чинних запозичень, а також аналіз особливостей тогочасного російського художнього мовлення, де був поширений малоросійський стиль, характерна риса якого – активне використання українізмів. Заслугою В. Даля вважаємо й те, що він визнавав самостійність української мови.
Authors and Affiliations
Т. А. Космеда, Г. Я. Намачинська
МОВНІ ЗАСОБИ ПОРТРЕТНОЇ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯРИНИ В РОМАНІ О. ІЛЬЧЕНКА «КОЗАЦЬКОМУ РОДУ НЕМА ПЕРЕВОДУ…»
У статті розглядається питання лінгвостилістичного зображення портретних рис жіночого персонажа в романі О. Ільченка. Автор твору мовне вираження етнопсихічного архетипу ДІВЧИНА репрезентує традиційним синтетичним портре...
ПОТЕНЦІАЛ ПРОНОМІНАЛІЗОВАНИХ МОВНИХ ОДИНИЦЬ У ВИРАЖЕННІ КАТЕГОРІЇ ОЗНАЧЕНОСТІ/НЕОЗНАЧЕНОСТІ
У статті досліджено прономіналізовані мовні одиниці, зокрема числівник один та іменники, які активно використовують у текстах суспільно-політичного дискурсу для вираження категорійних значень означеності/неозначеності. В...
ЛЕКСИКОГРАФІЧНА РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ КОГНІТИВНОЇ СТРУКТУРИ КОНЦЕПТУ FACIAL EXPRESSION / МІМІКА В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ
У статті визначаються базові когнітивні ознаки структури макроконцепту FACIAL EXPRESSION / МІМІКА шляхом аналізу дефініцій мовних одиниць – репрезентантів цього концепту, вилучених із тлумачних та синонімічних словників,...
ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В РОМАНІ МАРИНИ ГРИМИЧ «ФРІДА»: ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІЮВАННЯ
У статті окреслено корпус фразеологічних одиниць, використаних для виразної реалізації задуму авторки – ученої і мисткині. У фрагментах тексту з авторським мовленням наявні фразеологізми, що характеризуються емоційною не...
СПОСОБИ ВІДТВОРЕННЯ РЕАЛІЙ В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ ПОЕМ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА «КАТЕРИНА» ТА «НАЙМИЧКА»
У статті розглянуто проблему відтворення реалій в англомовних перекладах поем Тараса Шевченка «Катерина» й «Наймичка». Найчастіше перекладачі досліджуваних текстів застосовують описовий метод, уподібнення та контекстуаль...