Assessing the Translation Quality of Quranic collocations: For better or for worse

Abstract

This paper argues that in view of the proliferation of English translations of the Quran, a systematic and objective quality assessment framework of translation should be put in place to ensure that a translation meets the required quality standards and address the flaws. However, this is easier said than done because to formulate one uniform and standardised translation quality assessment framework that can be used to assess all types of translation across languages, is unachievable. This paper examines a sample of Quranic collocations focusing on five selected English translations of the Quran to assess the degree of faithfulness and accuracy and to find out whether the final product is coherent, consistent, error-free, easier to read and understand. The findings suggest that the translation of the Quran in English is still a work in progress, and it needs to be periodically evaluated and updated to reflect feedback provided from different perspectives and regions of the world. Most English translations of the Quran show inconsistency in form and in content. Findings are polarised between those who advocate as close a rendering of the Quranic text as possible and those who believe in a ‘natural style’ in the target text. It would seem that incremental improvements to the existing translations of the Quran is essential and is a collective effort to provide clarity, naturalness, and accuracy. Findings indicated that there is some dissatisfaction from many receptors regarding the quality of English translations of the Quran deemed to be useful but flawed in transmitting the accurate meaning of collocations.

Authors and Affiliations

Hassan Badr Hassan, Karim Menacere

Keywords

Related Articles

Editorial

We are very delighted to introduce the first issue of the International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) to academic researchers around the globe. The main goal of IJLLT is to expand our circle...

A New Generation of Readers in the Digital age: Attentive or Distracted?

Within a progressively high knowledge-based society, globally-oriented world, and diverse society, making sure that our students are well equipped with the necessary tools and competences to live in this digital age is,...

Comparative Study of Korean and Indonesian Morphological Transformation

The aim of this study was to find the morphological typology of Korean and Indonesian Language which is employed in novel. The data which was represented in this qualitative research came from relevant translation in wri...

Affixation Processes in Izon

Languages exhibit different morphological processes, one of which is affixation, a process by which bound morphemes are attached to root words. In the present study, attempt is made to examine the process of affixation i...

The Child's Acquisition of English Articles

This study is designed to investigative English morphemes and the order of acquisition of these morphemes by children learning English as their first language. In particular, it examines and describes the acquisition of...

Download PDF file
  • EP ID EP476622
  • DOI -
  • Views 155
  • Downloads 0

How To Cite

Hassan Badr Hassan, Karim Menacere (2019). Assessing the Translation Quality of Quranic collocations: For better or for worse. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2(2), 90-118. https://www.europub.co.uk/articles/-A-476622