Comparative Remarks Concerning the Technical and lang Terms in English and Romanian

Journal Title: Argotica - Year 2012, Vol 0, Issue 1

Abstract

The aim of the present paper is to briefly compare and illustrate a number of aspects of the technical and slang vocabularies in English, with contrastive glimpses at the situation of Romanian slang. The main contention of the present contribution goes to the effect that there is a reverse relation between slang or argot and technical (and scientific) vocabularies in point of expressiveness and opaqueness, when the situation in English and Romanian is compared. The metaphor-related quality of most technical, as well as slang or subcolloquial terms is closely related to the analysability or referentiality of the respective terms, as technical terms proper should be characterized by direct meaning and transparency. The bulk of the material analysed was selected from online databases that gloss computer technology terms, which allegedly form a modern type of slang. Their typology was analysed and illustrated. A comparative reference was made to the type of relatively opaque (because technical) lexicon formed by the learned (Latin and Greek) adjectives associated with various vernacular words of the English language. The most conspicuous feature of the technical terms proper evinced by Romanian lexicon is that, unlike the English terms included by more recent technical vocabularies (e.g. chip, software), they are semantically opaque, originating, for their major part, in Greek or Latin terms and lexical roots. The final conclusion of the paper is that Romanian slang is underrepresented if compared to the plethoric slang vocabularies of the English language.

Authors and Affiliations

Constantin Manea

Keywords

Related Articles

Néologismes endémiques, similitudes et dissemblances dans la construction d’un langage commun (emprunts de langue locale et plurilinguisme) entre jeunes adultes marseillais et franciliens

Endemic neologisms, similarities and dissimilarities in the construction of a com-mon language (borrowing of local language and plurilingualism) between young adults marseillais and franciliens In order to communicate w...

Game over

Language persists, slang never dies, but lexicography, of ei-ther set or subset: what is becoming of that. A death, a rebirth, or a metamorphosis? It is possible that I am the last.

Le problème de la traduction des locutions argotiques caractérologiques françaises en russe

Nowadays the French argotic phraseological units are a constant source of enrichment of the common language and they participate in the development and renewal of French language. One of the main functions of the argotic...

La place de l’argot dans la diversification lexicographique chinoise des XXe et XXIe siècles

The reflection on slang's nature and the review of its vocabulary minutely classified in corporate trades led from the beginning of the 20th century to highly interesting outcomes, crowning the long lexicographical Chine...

Un argot amoureux inventé dans le roman La Toussaint de Jean Espar de Robert Reus

Robert Reus’s unfinished novel La Toussaint de Jean Espar, written approximately in 1950-52 (I have published its adaptation for KDP in 2013), has a special structure and also, in a mysterious chapter, a particular langu...

Download PDF file
  • EP ID EP198643
  • DOI -
  • Views 123
  • Downloads 0

How To Cite

Constantin Manea (2012). Comparative Remarks Concerning the Technical and lang Terms in English and Romanian. Argotica, 0(1), 117-133. https://www.europub.co.uk/articles/-A-198643