Computer-based Translation into Lithuanian: Alternatives and Their Linguistic Evaluation
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 18, Issue 0
Abstract
In machine translation (MT) it is extremely complicated to create perfectly functioning system. The main problems in the systems are errors occurring during translation process. The topic of this research is relevant because in the last years two freely accessible MT systems, supporting the Lithuanian language, were introduced in Lithuania. Comprehensive and well-grounded analysis of these systems would be useful to the system developers and ordinary users. The object of this research are typical linguistic and systemic problems occurring during translation. Those problems are indicators determining translation quality. The aim of this paper is to explore the main practical translation problems that ordinary MT users commonly deal with. Analysis has shown that the Google Translator had made 1066 and VDU system 565 translation errors. Most translation errors are common to both systems: declensional, polysemy, nontranslated words, not suitable parts of speech constituted about 70 % of all errors. Out of 15 tested texts, VDU system has translated 13 texts in good quality. Out of 23 types of errors 19 types errors were “produced” by Google system. Both systems demonstrated the best translation results in translating administrative text and the worst results in translating fictional texts. Following the conducted analysis such recommendations could be made: to create or supplement dictionaries of phraseological units, expressions, constant word combinations, abbreviations, jargon and spoken language; constantly update dictionaries with new words and their forms; create larger parallel and comparative corpora; solve proper noun and systematic problems, etc.
Authors and Affiliations
Inga Petkevičiūtė, Bronius Tamulynas
Tendances de l’évolution du vocabulaire dans des dictionnaires monolingues de la langue française
L’évolution d’une langue n’est pas le résultat d’un projet rationnel. Elle est le produit d’une histoire réelle avec ses périodes de crise et de prospérité, histoire qui est directement liée à l’évolution de la société....
Computer-based Translation into Lithuanian: Alternatives and Their Linguistic Evaluation
In machine translation (MT) it is extremely complicated to create perfectly functioning system. The main problems in the systems are errors occurring during translation process. The topic of this research is relevant bec...
Общеевропейское пространство высшего образования (Болонский процесс) в контексте языковой политики
Одним из аспектов и целей реформы системы высшего образования, осуществляя Болонский процесс на национальном уровне, является усиление интернационализации. Тенденция, стимулирующая на уровне высших учебных заведений вес...
Intervocalic Consonants: 3-nomial, 4-nomial, and 5-nomial Clusters
General syntagmatic relationships of Lithuanian consonants are described by A. Pupkis and A. Girdenis. This paper focuses on 3-nomial, 4-nomial, and 5-nomial clusters of intervocalic consonants. Such clusters are rare an...
Virtualioji mokymosi aplinka „Anglų kalba ekologams“ – motyvacinė paskata
neįdomią mokymosi medžiagą šiuolaikiniai novatoriški dėstytojai turėtų pradėti naudodamiesi naujomis technologinėmis priemonėmis. Parodydama, kaip tai galima įgyvendinti, straipsnio autorė naudoja savo originalią duomenų...