Idiomų vertimo iš anglų į lietuvių kalbą strategijų analizė
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 14, Issue 0
Abstract
Straipsnyje analizuojamos vertimo strategijos verčiant iš lietuvių kalbos į anglų kalbą ir nagrinėjamos problemos, su kuriomis susiduria vertėjas versdamas idiomas. Straipsnio tikslas yra bendrai palyginti angliškas ir lietuviškas idiomas, apžvelgti atitikmenų trūkumą vertimo kalboje ir pagrindines idiomų vertimo strategijas bei išnagrinėti R. Kirvaitytės pasirinktas vertimo strategijas, verčiant A. Kristi knygas į lietuvių kalbą. Teorinė dalis paremta M. Baker’io, R. Moon’o, P. Newmark’o ir G. Toury teorijomis. Analizei buvo pasirinkti du A. Kristi romanai Susitikimas su mirtimi (2001) ir Mirtis ant Nilo (1977) bei jų vertimai į lietuvių kalbą. Kiekviena knyga buvo analizuojama atskirai, tačiau šiame straipsnyje pateikta tik labiausiai dominuojančių vertimo strategijų šiose knygose apžvalga. Nors buvo rasta pavyzdžių, kuriuose angliškų idiomų struktūra ir reikšmė buvo identiška vertimui į lietuvių kalbą, tyrimas parodė, kad jų yra labai mažai. Dominuojanti vertimo strategija šiose knygose pasirodė esanti perfrazavimo strategija.
Authors and Affiliations
Margarita Strakšienė
Oppositions and their Neutralisation in the Paradigms of Grammatical Categories
On the basis of the principle of opposition, five grammatical categories – person of verbs, case of nouns, gender of coordinating words, voice and aspect of verbs – are analysed in the article. The morphological paradigm...
The Comment Clause — the Modificator of the Speaker`s Responsibility
The present paper concentrates on the first person-oriented comment clauses based on verbs of communication such as I say, let`s say, I dare say, would say, should say, might say. The feature they have in common is that...
On Semantic Pleonasms in English and Their Translation in Lithuanian
Pleonasms are sometimes considered as faulty and erroneous or at least odd and absurd; yet, translators are often influenced by the structure of a pleonastic combination in the source language and translate them word fo...
CLIL in Tertiary Education: Does it Have Anything to Offer?
CLIL (Content and Language Integrated Learning) as an innovative educational approach reflects EU policies of promoting multilingualism in Europe. It takes language learning beyond traditional topics and curriculum by...
Automatic Detection of Syllable Boundaries: Problems and Their Solutions
It is difficult to perceive syllable boundaries in a naturally uttered word. The number of syllables and not their exact boundaries is the primary factor affecting speech perception. However the detection of exact syllab...