La créativité langagière des jeunes dans De quel amour blessé de Fouad Laroui : un défi pour la traduction

Journal Title: Argotica - Year 2017, Vol 0, Issue 1

Abstract

The creativity of young people’s language in Fouad Laroui’s De quel amour blessé: a challenge for the translation De quel amour blessé is a novel of Fouad Laroui, a real “novel of young people”, where Jamal and Judith are the protagonists of impossible love, seen their cultural diversity: Jamal is a young Frenchman of north-African origin and Judith is a Jew. In the context of the Parisian cultural interbreeding, both young people live an iden-tity fracture and express their love by means of the French language. This article proposes to analyse the use of young people’s language in this novel and to give some proposals of translation in Italian of its significant extracts. The translation of the young people’s language asks, indeed, “to play with the language”, by exploit-ing all its potential through compensatory strategies, to return the same tone of the source language.

Authors and Affiliations

Serafina Germano

Keywords

Related Articles

« Minable, vous avez dit « minable » ? » : qualification, insulte et politique

In the collective imagination, swearwords are associated with crudeness. They do not seem compatible with the serious and restrained politician image. Indeed, the duty of politicians to project a respectful and acceptabl...

Traduire l’argot français : de Boris Vian à Morgan Sportès

Slang is certainly one of the aspects of language that are the most difficult to translate, even if we do not agree with those who consider language and slang as untranslatable. In this article, we will compare the Hunga...

« Maman, les p’tits bateaux »

This paper presents and studies an aspect of the sailors’ language that is very little known: the 162 generic nicknames of ships a per their age, appearance, building, maintenance, staff, sailing, propulsion, nautical qu...

Le problème de la traduction des locutions argotiques caractérologiques françaises en russe

Nowadays the French argotic phraseological units are a constant source of enrichment of the common language and they participate in the development and renewal of French language. One of the main functions of the argotic...

Download PDF file
  • EP ID EP323250
  • DOI -
  • Views 82
  • Downloads 0

How To Cite

Serafina Germano (2017). La créativité langagière des jeunes dans De quel amour blessé de Fouad Laroui : un défi pour la traduction. Argotica, 0(1), 19-30. https://www.europub.co.uk/articles/-A-323250