Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2012, Vol 3, Issue 1

Abstract

The aim of presented discussion is an attempt to identify the function of discourse about values and its distribution in translated texts with an indication of the difficulties that accompany this process. Translation of axiological discourse hidden and explicit purpose of author’s evaluative reality — emotions, and their features make it functional in the secondary text. Translation is not absolute, even if the values are absolute. The discourse analyzed in the text and (re)presented in translation is a reflection of socially constructed network of meanings, perceptions and ways of narration, contributing to the “Balkan” social relations. On the basis of examples author shows how the implementation process takes place with the use of emotionally-moving language, which serve axiological valuation category and makes the practice of translation difficult.

Authors and Affiliations

Mateusz Warchał

Keywords

Related Articles

Echo Mickiewiczowskiego mesjanizmu w twórczości Ivana Mažuranicia / Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića

Ivan Mažuranić was the first among the South Slavs to translate The Books of the Polish People and of the Polish Pilgrimage by Adam Mickiewicz, with the impact in his political brochure Croats and Hungarians. The knowled...

Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej

Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for linguistic operations they are subject to different language games. Szymborska often uses transformation of idioms such as: contam...

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2014 roku

The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the year 2014.

Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović Odbrojavanje wobec kategorii ciała i cielesności

The body and corporeality is one of the key categories in modern European drama. It is also of tremendous significance for the interpretation and translation of the drama Odbrojavanje by the Croatian author Asja Srnec To...

Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym

The aim of presented discussion is an attempt to identify the function of discourse about values and its distribution in translated texts with an indication of the difficulties that accompany this process. Translation of...

Download PDF file
  • EP ID EP76244
  • DOI -
  • Views 87
  • Downloads 0

How To Cite

Mateusz Warchał (2012). Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym. Przekłady Literatur Słowiańskich, 3(1), 97-106. https://www.europub.co.uk/articles/-A-76244