Translation in Algeria between Academic Education and Professional Reality: Difficulties and Challenges

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1

Abstract

Translation in Algeria is a recent field. It has been taught in Algerian universities through many stages, either as an independent specialty or as a ‘module’ in other fields. This is due to political and social reasons more than educational ones. Students, after graduation, find themselves facing a very choking reality represented in a gap between studies and labor market. Throughout this study, we looked for the reasons after that gap between academic and professional translation; then, we suggested some methods to find a balance between them. This study resulted, prominently, in the necessity to reconsider the curricula in line with the specificities of each region and its economic structures so that the university does not remain far from the labor market, besides valuing the efforts of researchers as well as the recommendations of colloquiums and conferences so as not to just remain words on paper.

Authors and Affiliations

Sarra BOUKERMA, and Samira MOHAMED BEN ALI

Keywords

Related Articles

Globalization Effect on Localized Translation of Technical and Scientific Terms

This article aims to investigate some language translation difficulties, mainly English - Arabic translation of technical and scientific terms, that are, mostly, affected by localization and globalizing. It also highli...

La traduction juridique en Algérie : le grand « plagiat » !

This contribution will examine, with concrete examples, the phenomenon of "plagiarism" in legal translation in Algeria. But why can we speak of "plagiarism" in the translation of Algerian legal texts - Legislative in p...

عقبات المسار التأويلي في ترجمة النص المتخصص

The interpretive theory of translation was very useful in realizing translations or in describing their processes. However, the interpretive process meets obstacles when translating some specialized texts such as the Q...

Leftovers of the Trembling / Translating Philosophers: Malamoud, Derrida and the Brahmanic Leftovers (úchiṣṭa) Annatpurusha1 (Swami, 1961, p.84)

Leftover food, sacrifice and hierarchy are some of the central themes of Kas Saghafi’s paper “The Master Trembles: Sacrifice, Hierarchy and Ontology in Derrida’s “Remain(s)” (Saghafi, 2016). My curiosity is limited to a...

المقاربة بالكفاءات في الجزائر من أقسام اللغات إلى أقسام الترجمة

The competency-based approach is one of the most adopted teaching methodologies around the world, including Algeria which applied the BMD system as a step to revise curricula and give more importance to the learner’s c...

Download PDF file
  • EP ID EP713277
  • DOI -
  • Views 68
  • Downloads 0

How To Cite

Sarra BOUKERMA, and Samira MOHAMED BEN ALI (2022). Translation in Algeria between Academic Education and Professional Reality: Difficulties and Challenges. In Translation / في الترجمة, 9(1), -. https://www.europub.co.uk/articles/-A-713277